تقییم ترجمة ترابط المعنى فی بعض الأحادیث النبویة الشریفة
تسلط هذه الدراسة الضوء على ترجمة ترابط المعنى بوصفه أهم سمات النص. وتهدف إلى بحث جانبی ترابط المعنى:البنیة الصغرى(microstructure) والبنیة الکبرى((macrostructure فی النصوص الهدف ومقارنتها بالنصوص الأصل. ولذلک تم بحث ترابط المعنى فی النصوص الأصل أولاً ومن ثم فی النصوص الهدف. ویعتمد التحلیل على أنموذج...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Arabic |
Published: |
University of Mosul, College of Arts
2013-12-01
|
Series: | آداب الرافدين |
Subjects: | |
Online Access: | https://radab.mosuljournals.com/article_84469_863653d1cdb0af8fbadc2e0eb8676161.pdf |
_version_ | 1797935923236700160 |
---|---|
author | أحمد صکر |
author_facet | أحمد صکر |
author_sort | أحمد صکر |
collection | DOAJ |
description | تسلط هذه الدراسة الضوء على ترجمة ترابط المعنى بوصفه أهم سمات النص. وتهدف إلى بحث جانبی ترابط المعنى:البنیة الصغرى(microstructure) والبنیة الکبرى((macrostructure فی النصوص الهدف ومقارنتها بالنصوص الأصل. ولذلک تم بحث ترابط المعنى فی النصوص الأصل أولاً ومن ثم فی النصوص الهدف. ویعتمد التحلیل على أنموذج فان دیک(1980,1977) لترابط المعنى لاستکشاف ووصف جانبی ترابط المعنى فی بعض الأحادیث النبویة. والترجمة المختارة للتقییم هی ترجمة محمد أمین أبو أسامة العربی بن رزوق(1999) لریاض الصالحین وترجمة محمد محسن خان(1995) لللؤلؤ والمرجان . ولقد تم تطبیق الأنموذج على ترجمة خمسة أحادیث نبویة لتقییم نوعیة ترجمة جانبی ترابط المعنى فی النصوص الأصل. وأظهر التحلیل انه لیس ثمة تطابق کامل بین النصوص الأصل والنصوص الهدف من حیث البنیة الصغرى. کما کشف التحلیل إن کلی المترجمین نجحا فی ترجمة البنیة الکبرى من النصوص الأصل إلى النصوص الهدف. |
first_indexed | 2024-04-10T18:22:49Z |
format | Article |
id | doaj.art-e0ebb1682a8d43a1888f3f971399fdfa |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 0378-2867 2664-2506 |
language | Arabic |
last_indexed | 2024-04-10T18:22:49Z |
publishDate | 2013-12-01 |
publisher | University of Mosul, College of Arts |
record_format | Article |
series | آداب الرافدين |
spelling | doaj.art-e0ebb1682a8d43a1888f3f971399fdfa2023-02-02T07:08:30ZaraUniversity of Mosul, College of Artsآداب الرافدين0378-28672664-25062013-12-0143689111010.33899/radab.2013.8446984469تقییم ترجمة ترابط المعنى فی بعض الأحادیث النبویة الشریفةأحمد صکر0قسم الترجمة / کلیة العلوم الإنسانیة / جامعة دهوک.تسلط هذه الدراسة الضوء على ترجمة ترابط المعنى بوصفه أهم سمات النص. وتهدف إلى بحث جانبی ترابط المعنى:البنیة الصغرى(microstructure) والبنیة الکبرى((macrostructure فی النصوص الهدف ومقارنتها بالنصوص الأصل. ولذلک تم بحث ترابط المعنى فی النصوص الأصل أولاً ومن ثم فی النصوص الهدف. ویعتمد التحلیل على أنموذج فان دیک(1980,1977) لترابط المعنى لاستکشاف ووصف جانبی ترابط المعنى فی بعض الأحادیث النبویة. والترجمة المختارة للتقییم هی ترجمة محمد أمین أبو أسامة العربی بن رزوق(1999) لریاض الصالحین وترجمة محمد محسن خان(1995) لللؤلؤ والمرجان . ولقد تم تطبیق الأنموذج على ترجمة خمسة أحادیث نبویة لتقییم نوعیة ترجمة جانبی ترابط المعنى فی النصوص الأصل. وأظهر التحلیل انه لیس ثمة تطابق کامل بین النصوص الأصل والنصوص الهدف من حیث البنیة الصغرى. کما کشف التحلیل إن کلی المترجمین نجحا فی ترجمة البنیة الکبرى من النصوص الأصل إلى النصوص الهدف.https://radab.mosuljournals.com/article_84469_863653d1cdb0af8fbadc2e0eb8676161.pdfأسلوبجملةدلالة |
spellingShingle | أحمد صکر تقییم ترجمة ترابط المعنى فی بعض الأحادیث النبویة الشریفة آداب الرافدين أسلوب جملة دلالة |
title | تقییم ترجمة ترابط المعنى فی بعض الأحادیث النبویة الشریفة |
title_full | تقییم ترجمة ترابط المعنى فی بعض الأحادیث النبویة الشریفة |
title_fullStr | تقییم ترجمة ترابط المعنى فی بعض الأحادیث النبویة الشریفة |
title_full_unstemmed | تقییم ترجمة ترابط المعنى فی بعض الأحادیث النبویة الشریفة |
title_short | تقییم ترجمة ترابط المعنى فی بعض الأحادیث النبویة الشریفة |
title_sort | تقییم ترجمة ترابط المعنى فی بعض الأحادیث النبویة الشریفة |
topic | أسلوب جملة دلالة |
url | https://radab.mosuljournals.com/article_84469_863653d1cdb0af8fbadc2e0eb8676161.pdf |
work_keys_str_mv | AT ạḥmdṣḵr tqyymtrjmẗtrạbṭạlmʿnyfybʿḍạlạḥạdytẖạlnbwyẗạlsẖryfẗ |