تقییم ترجمة ترابط المعنى فی بعض الأحادیث النبویة الشریفة

تسلط هذه الدراسة الضوء على ترجمة ترابط المعنى بوصفه أهم سمات النص. وتهدف إلى بحث جانبی ترابط المعنى:البنیة الصغرى(microstructure) والبنیة الکبرى((macrostructure فی النصوص الهدف ومقارنتها بالنصوص الأصل. ولذلک تم بحث ترابط المعنى فی النصوص الأصل أولاً ومن ثم فی النصوص الهدف. ویعتمد التحلیل على أنموذج...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: أحمد صکر
Format: Article
Language:Arabic
Published: University of Mosul, College of Arts 2013-12-01
Series:آداب الرافدين
Subjects:
Online Access:https://radab.mosuljournals.com/article_84469_863653d1cdb0af8fbadc2e0eb8676161.pdf
_version_ 1797935923236700160
author أحمد صکر
author_facet أحمد صکر
author_sort أحمد صکر
collection DOAJ
description تسلط هذه الدراسة الضوء على ترجمة ترابط المعنى بوصفه أهم سمات النص. وتهدف إلى بحث جانبی ترابط المعنى:البنیة الصغرى(microstructure) والبنیة الکبرى((macrostructure فی النصوص الهدف ومقارنتها بالنصوص الأصل. ولذلک تم بحث ترابط المعنى فی النصوص الأصل أولاً ومن ثم فی النصوص الهدف. ویعتمد التحلیل على أنموذج فان دیک(1980,1977) لترابط المعنى لاستکشاف ووصف جانبی ترابط المعنى فی بعض الأحادیث النبویة. والترجمة المختارة للتقییم هی ترجمة محمد أمین أبو أسامة العربی بن رزوق(1999) لریاض الصالحین وترجمة محمد محسن خان(1995) لللؤلؤ والمرجان . ولقد تم تطبیق الأنموذج على ترجمة خمسة أحادیث نبویة لتقییم نوعیة ترجمة جانبی ترابط المعنى فی النصوص الأصل. وأظهر التحلیل انه لیس ثمة تطابق کامل بین النصوص الأصل والنصوص الهدف من حیث البنیة الصغرى. کما کشف التحلیل إن کلی المترجمین نجحا فی ترجمة البنیة الکبرى من النصوص الأصل إلى النصوص الهدف.
first_indexed 2024-04-10T18:22:49Z
format Article
id doaj.art-e0ebb1682a8d43a1888f3f971399fdfa
institution Directory Open Access Journal
issn 0378-2867
2664-2506
language Arabic
last_indexed 2024-04-10T18:22:49Z
publishDate 2013-12-01
publisher University of Mosul, College of Arts
record_format Article
series آداب الرافدين
spelling doaj.art-e0ebb1682a8d43a1888f3f971399fdfa2023-02-02T07:08:30ZaraUniversity of Mosul, College of Artsآداب الرافدين0378-28672664-25062013-12-0143689111010.33899/radab.2013.8446984469تقییم ترجمة ترابط المعنى فی بعض الأحادیث النبویة الشریفةأحمد صکر0قسم الترجمة / کلیة العلوم الإنسانیة / جامعة دهوک.تسلط هذه الدراسة الضوء على ترجمة ترابط المعنى بوصفه أهم سمات النص. وتهدف إلى بحث جانبی ترابط المعنى:البنیة الصغرى(microstructure) والبنیة الکبرى((macrostructure فی النصوص الهدف ومقارنتها بالنصوص الأصل. ولذلک تم بحث ترابط المعنى فی النصوص الأصل أولاً ومن ثم فی النصوص الهدف. ویعتمد التحلیل على أنموذج فان دیک(1980,1977) لترابط المعنى لاستکشاف ووصف جانبی ترابط المعنى فی بعض الأحادیث النبویة. والترجمة المختارة للتقییم هی ترجمة محمد أمین أبو أسامة العربی بن رزوق(1999) لریاض الصالحین وترجمة محمد محسن خان(1995) لللؤلؤ والمرجان . ولقد تم تطبیق الأنموذج على ترجمة خمسة أحادیث نبویة لتقییم نوعیة ترجمة جانبی ترابط المعنى فی النصوص الأصل. وأظهر التحلیل انه لیس ثمة تطابق کامل بین النصوص الأصل والنصوص الهدف من حیث البنیة الصغرى. کما کشف التحلیل إن کلی المترجمین نجحا فی ترجمة البنیة الکبرى من النصوص الأصل إلى النصوص الهدف.https://radab.mosuljournals.com/article_84469_863653d1cdb0af8fbadc2e0eb8676161.pdfأسلوبجملةدلالة
spellingShingle أحمد صکر
تقییم ترجمة ترابط المعنى فی بعض الأحادیث النبویة الشریفة
آداب الرافدين
أسلوب
جملة
دلالة
title تقییم ترجمة ترابط المعنى فی بعض الأحادیث النبویة الشریفة
title_full تقییم ترجمة ترابط المعنى فی بعض الأحادیث النبویة الشریفة
title_fullStr تقییم ترجمة ترابط المعنى فی بعض الأحادیث النبویة الشریفة
title_full_unstemmed تقییم ترجمة ترابط المعنى فی بعض الأحادیث النبویة الشریفة
title_short تقییم ترجمة ترابط المعنى فی بعض الأحادیث النبویة الشریفة
title_sort تقییم ترجمة ترابط المعنى فی بعض الأحادیث النبویة الشریفة
topic أسلوب
جملة
دلالة
url https://radab.mosuljournals.com/article_84469_863653d1cdb0af8fbadc2e0eb8676161.pdf
work_keys_str_mv AT ạḥmdṣḵr tqyymtrjmẗtrạbṭạlmʿnyfybʿḍạlạḥạdytẖạlnbwyẗạlsẖryfẗ