From/Towards a Multiple Sign System: Autism Novelized and Retold in Interlingual and Intersemiotic Contexts

The focus of this study is to analyse selected signs of neurodiversity in The Curious Incident of the Dog in the Night-Time by Mark Haddon and its interlingual and intersemiotic translations to examine readers' as well as translators' (as readers) role in the formation of the meaning, alon...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Bayram Burcu Nur, Didem Tuna
Format: Article
Language:English
Published: New Bulgarian University 2023-06-01
Series:English Studies at NBU
Subjects:
Online Access:https://esnbu.org/index.php?wiki=esnbu.23.1.4
_version_ 1797798438087163904
author Bayram Burcu Nur
Didem Tuna
author_facet Bayram Burcu Nur
Didem Tuna
author_sort Bayram Burcu Nur
collection DOAJ
description The focus of this study is to analyse selected signs of neurodiversity in The Curious Incident of the Dog in the Night-Time by Mark Haddon and its interlingual and intersemiotic translations to examine readers' as well as translators' (as readers) role in the formation of the meaning, along with literature's contribution to neuro-inclusiveness. Taking the prevalent assumptions that the main character has autism as a reference point, despite the author's statement that he did not base his work on a specific syndrome, some brief information about autism spectrum disorder is provided, and the protagonist Christopher's autistic-like characteristics are reviewed with reference to the common features of the disorder. The target texts in Turkish, Azerbaijani, and French are defined as interlingual translations, and the stage performance in Turkiye is defined as intersemiotic translation. The target texts are compared to the source text using Öztürk Kasar's "Systematics of Designification in Translation" to discuss the extent to which signs featuring autism are transferred in the target texts and to highlight the contribution of the source and target texts to the acknowledgement and appreciation of differences.
first_indexed 2024-03-13T04:04:44Z
format Article
id doaj.art-e375e2fca0ea4d329a541799eda2abc6
institution Directory Open Access Journal
issn 2367-5705
2367-8704
language English
last_indexed 2024-03-13T04:04:44Z
publishDate 2023-06-01
publisher New Bulgarian University
record_format Article
series English Studies at NBU
spelling doaj.art-e375e2fca0ea4d329a541799eda2abc62023-06-21T10:30:18ZengNew Bulgarian UniversityEnglish Studies at NBU2367-57052367-87042023-06-0191598010.33919/esnbu.23.1.41348From/Towards a Multiple Sign System: Autism Novelized and Retold in Interlingual and Intersemiotic ContextsBayram Burcu Nur0Didem Tuna1Özyeğin University, TurkeyIstanbul Yeni Yüzyıl University, TurkeyThe focus of this study is to analyse selected signs of neurodiversity in The Curious Incident of the Dog in the Night-Time by Mark Haddon and its interlingual and intersemiotic translations to examine readers' as well as translators' (as readers) role in the formation of the meaning, along with literature's contribution to neuro-inclusiveness. Taking the prevalent assumptions that the main character has autism as a reference point, despite the author's statement that he did not base his work on a specific syndrome, some brief information about autism spectrum disorder is provided, and the protagonist Christopher's autistic-like characteristics are reviewed with reference to the common features of the disorder. The target texts in Turkish, Azerbaijani, and French are defined as interlingual translations, and the stage performance in Turkiye is defined as intersemiotic translation. The target texts are compared to the source text using Öztürk Kasar's "Systematics of Designification in Translation" to discuss the extent to which signs featuring autism are transferred in the target texts and to highlight the contribution of the source and target texts to the acknowledgement and appreciation of differences.https://esnbu.org/index.php?wiki=esnbu.23.1.4interlingual translationintersemiotic translationtypology of intersemiotic translationsemiotics of translationsystematics of designification in translationautism as neurodiversitythe curious incident of the dog in the night-time
spellingShingle Bayram Burcu Nur
Didem Tuna
From/Towards a Multiple Sign System: Autism Novelized and Retold in Interlingual and Intersemiotic Contexts
English Studies at NBU
interlingual translation
intersemiotic translation
typology of intersemiotic translation
semiotics of translation
systematics of designification in translation
autism as neurodiversity
the curious incident of the dog in the night-time
title From/Towards a Multiple Sign System: Autism Novelized and Retold in Interlingual and Intersemiotic Contexts
title_full From/Towards a Multiple Sign System: Autism Novelized and Retold in Interlingual and Intersemiotic Contexts
title_fullStr From/Towards a Multiple Sign System: Autism Novelized and Retold in Interlingual and Intersemiotic Contexts
title_full_unstemmed From/Towards a Multiple Sign System: Autism Novelized and Retold in Interlingual and Intersemiotic Contexts
title_short From/Towards a Multiple Sign System: Autism Novelized and Retold in Interlingual and Intersemiotic Contexts
title_sort from towards a multiple sign system autism novelized and retold in interlingual and intersemiotic contexts
topic interlingual translation
intersemiotic translation
typology of intersemiotic translation
semiotics of translation
systematics of designification in translation
autism as neurodiversity
the curious incident of the dog in the night-time
url https://esnbu.org/index.php?wiki=esnbu.23.1.4
work_keys_str_mv AT bayramburcunur fromtowardsamultiplesignsystemautismnovelizedandretoldininterlingualandintersemioticcontexts
AT didemtuna fromtowardsamultiplesignsystemautismnovelizedandretoldininterlingualandintersemioticcontexts