Direction-Asymmetric Equivalence in Legal Translation

The concept of equivalence, despite the criticism it has received in the past decades, remains a useful framework for the study of correspondence between legal terms. In the present article, I address the question of direction-asymmetric equivalence in legal translation, i.e. equivalence that does n...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Duběda Tomáš
Format: Article
Language:deu
Published: Adam Mickiewicz University, Poznan 2021-09-01
Series:Comparative Legilinguistics
Subjects:
Online Access:https://doi.org/10.2478/cl-2021-0012
_version_ 1818539771622850560
author Duběda Tomáš
author_facet Duběda Tomáš
author_sort Duběda Tomáš
collection DOAJ
description The concept of equivalence, despite the criticism it has received in the past decades, remains a useful framework for the study of correspondence between legal terms. In the present article, I address the question of direction-asymmetric equivalence in legal translation, i.e. equivalence that does not obey the “one-to-one” principle, and which usually implies that the translator’s decision-making is more difficult in one direction than in the other. This asymmetry may be triggered by intrinsic semantic characteristics of legal terms (synonymy and polysemy), by differences between legal systems (system-specific terms, the procedures used for their translation and their handling in lexicographic sources, competing legal systems, tension between cultural boundedness and neutrality), or by social factors (L1 vs. L2 translation). The instances of directional asymmetry discussed are illustrated with examples from French and Czech.
first_indexed 2024-12-11T21:46:30Z
format Article
id doaj.art-e4a94adc062344e180a1690e05d0aa4e
institution Directory Open Access Journal
issn 2391-4491
language deu
last_indexed 2024-12-11T21:46:30Z
publishDate 2021-09-01
publisher Adam Mickiewicz University, Poznan
record_format Article
series Comparative Legilinguistics
spelling doaj.art-e4a94adc062344e180a1690e05d0aa4e2022-12-22T00:49:36ZdeuAdam Mickiewicz University, PoznanComparative Legilinguistics2391-44912021-09-01471577210.2478/cl-2021-0012Direction-Asymmetric Equivalence in Legal TranslationDuběda Tomáš0Institute of Translation Studies Faculty of Arts, Charles University, Prague, Czech RepublicThe concept of equivalence, despite the criticism it has received in the past decades, remains a useful framework for the study of correspondence between legal terms. In the present article, I address the question of direction-asymmetric equivalence in legal translation, i.e. equivalence that does not obey the “one-to-one” principle, and which usually implies that the translator’s decision-making is more difficult in one direction than in the other. This asymmetry may be triggered by intrinsic semantic characteristics of legal terms (synonymy and polysemy), by differences between legal systems (system-specific terms, the procedures used for their translation and their handling in lexicographic sources, competing legal systems, tension between cultural boundedness and neutrality), or by social factors (L1 vs. L2 translation). The instances of directional asymmetry discussed are illustrated with examples from French and Czech.https://doi.org/10.2478/cl-2021-0012legal translationlegal terminologyequivalencetranslation directionfrenchczechlanguages with limited diffusion
spellingShingle Duběda Tomáš
Direction-Asymmetric Equivalence in Legal Translation
Comparative Legilinguistics
legal translation
legal terminology
equivalence
translation direction
french
czech
languages with limited diffusion
title Direction-Asymmetric Equivalence in Legal Translation
title_full Direction-Asymmetric Equivalence in Legal Translation
title_fullStr Direction-Asymmetric Equivalence in Legal Translation
title_full_unstemmed Direction-Asymmetric Equivalence in Legal Translation
title_short Direction-Asymmetric Equivalence in Legal Translation
title_sort direction asymmetric equivalence in legal translation
topic legal translation
legal terminology
equivalence
translation direction
french
czech
languages with limited diffusion
url https://doi.org/10.2478/cl-2021-0012
work_keys_str_mv AT dubedatomas directionasymmetricequivalenceinlegaltranslation