Rire des mots de l’étranger dans The Real Life of Sebastian Knight et Pnin de Vladimir Nabokov
In Nabokov’s American novels, the main characters are often foreigners who have a dazzling mastery of the English language. In The Real Life of Sebastian Knight and Pnin however, the non-native speakers speak an English that is more of a strange idiolect, an interlang...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Presses universitaires de Rennes
|
Series: | Revue LISA |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.openedition.org/lisa/8574 |
_version_ | 1797312878506672128 |
---|---|
author | Julie Loison-Charles |
author_facet | Julie Loison-Charles |
author_sort | Julie Loison-Charles |
collection | DOAJ |
description | In Nabokov’s American novels, the main characters are often foreigners who have a dazzling mastery of the English language. In The Real Life of Sebastian Knight and Pnin however, the non-native speakers speak an English that is more of a strange idiolect, an interlanguage full of mistakes which make them scapegoats for the English-speaking community of readers and narrators. However, their exclusion tends to disappear as their brand of English sheds light on the inner richness of this language. Finally, the discrepancy between two types of complicity – against the foreigner or with him – gives way to a moral redefinition of laughter. |
first_indexed | 2024-03-08T02:20:36Z |
format | Article |
id | doaj.art-e58e9b29f935414e84c3ea3e253f86cd |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1762-6153 |
language | English |
last_indexed | 2024-03-08T02:20:36Z |
publisher | Presses universitaires de Rennes |
record_format | Article |
series | Revue LISA |
spelling | doaj.art-e58e9b29f935414e84c3ea3e253f86cd2024-02-13T14:37:16ZengPresses universitaires de RennesRevue LISA1762-61531310.4000/lisa.8574Rire des mots de l’étranger dans The Real Life of Sebastian Knight et Pnin de Vladimir NabokovJulie Loison-CharlesIn Nabokov’s American novels, the main characters are often foreigners who have a dazzling mastery of the English language. In The Real Life of Sebastian Knight and Pnin however, the non-native speakers speak an English that is more of a strange idiolect, an interlanguage full of mistakes which make them scapegoats for the English-speaking community of readers and narrators. However, their exclusion tends to disappear as their brand of English sheds light on the inner richness of this language. Finally, the discrepancy between two types of complicity – against the foreigner or with him – gives way to a moral redefinition of laughter.https://journals.openedition.org/lisa/8574creationbilingualisminterlanguagelaughterpunBergson Henri |
spellingShingle | Julie Loison-Charles Rire des mots de l’étranger dans The Real Life of Sebastian Knight et Pnin de Vladimir Nabokov Revue LISA creation bilingualism interlanguage laughter pun Bergson Henri |
title | Rire des mots de l’étranger dans The Real Life of Sebastian Knight et Pnin de Vladimir Nabokov |
title_full | Rire des mots de l’étranger dans The Real Life of Sebastian Knight et Pnin de Vladimir Nabokov |
title_fullStr | Rire des mots de l’étranger dans The Real Life of Sebastian Knight et Pnin de Vladimir Nabokov |
title_full_unstemmed | Rire des mots de l’étranger dans The Real Life of Sebastian Knight et Pnin de Vladimir Nabokov |
title_short | Rire des mots de l’étranger dans The Real Life of Sebastian Knight et Pnin de Vladimir Nabokov |
title_sort | rire des mots de l etranger dans the real life of sebastian knight et pnin de vladimir nabokov |
topic | creation bilingualism interlanguage laughter pun Bergson Henri |
url | https://journals.openedition.org/lisa/8574 |
work_keys_str_mv | AT julieloisoncharles riredesmotsdeletrangerdansthereallifeofsebastianknightetpnindevladimirnabokov |