Bilingvizmus és műfordítás gondolatok (Cs. Ajtmatov újabb műveiről és műfordításukról)
Общеизвестно, что Ч. Айтматов творит на киргизском и русском языках, но непривычно, что новый роман автора впервые выходит в свет на немецком языке (Das Kassandra-mal – перевод с оригинала). В новом романе часто встречаются говорящие имена, при переводе которых часто употребляется транскрипция, таки...
Main Author: | Marianna Sőrés |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
University of Trieste, University of Ljubljana, University of Konstanz
1997-01-01
|
Series: | Slavica TerGestina |
Online Access: | http://www.openstarts.units.it/dspace/bitstream/10077/2262/1/10.pdf |
Similar Items
-
Magyar lexikai egységek fordítása lengyel nyelvre és a bilingvizmus kérdése
by: Wiesław Tomasz Stefańczyk
Published: (1997-01-01) -
A Königsbergi Töredék és szalagjai újabb vizsgálata
by: Tóth, P
Published: (2009) -
Újabb erdélyi román személy- és helynévtörténeti kutatások
by: Levente Nagy
Published: (2015-12-01) -
Innováció és területfejlesztés: gondolatok az Európai Unió és Magyarország tudomány- és technológiapolitikájáról
by: Bődy Pál
Published: (1998-12-01) -
Gondolatok a geopolitika és a tőkepiacok kapcsolatáról
by: Szabolcs Grébel, et al.
Published: (2023-07-01)