A língua de Hércules: força e eloquência no Brasil do século XVI
Seguindo a antiga tradição retórica do corpo como metáfora para representar o reino e o Estado que governa, a palavra portuguesa língua estabelece-se no século XVI para designar os intérpretes do além-mar, os línguas do reino. Enquanto vários estudos tratam da interseção entre imaginário político e...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2014-10-01
|
Series: | Cadernos de Tradução |
Subjects: | |
Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/35189 |
_version_ | 1818278681383010304 |
---|---|
author | Luciana Villas Bôas |
author_facet | Luciana Villas Bôas |
author_sort | Luciana Villas Bôas |
collection | DOAJ |
description | Seguindo a antiga tradição retórica do corpo como metáfora para representar o reino e o Estado que governa, a palavra portuguesa língua estabelece-se no século XVI para designar os intérpretes do além-mar, os línguas do reino. Enquanto vários estudos tratam da interseção entre imaginário político e anatômico do período, poucos se detém em conceitos e contextos discursivos específicos. Com base em uma variedade de materiais oriundos de experiências coloniais no Brasil, este trabalho estabelece um nexo entre a semântica histórica da palavra língua e diferentes modelos de governo colonial. |
first_indexed | 2024-12-12T23:21:18Z |
format | Article |
id | doaj.art-e681625ff03d4d8e82990dbcbd5284f2 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1414-526X 2175-7968 |
language | English |
last_indexed | 2024-12-12T23:21:18Z |
publishDate | 2014-10-01 |
publisher | Universidade Federal de Santa Catarina |
record_format | Article |
series | Cadernos de Tradução |
spelling | doaj.art-e681625ff03d4d8e82990dbcbd5284f22022-12-22T00:08:17ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaCadernos de Tradução1414-526X2175-79682014-10-010012214410.5007/2175-7968.2014v3nespp12222462A língua de Hércules: força e eloquência no Brasil do século XVILuciana Villas Bôas0Universidade Federal do Rio de JaneiroSeguindo a antiga tradição retórica do corpo como metáfora para representar o reino e o Estado que governa, a palavra portuguesa língua estabelece-se no século XVI para designar os intérpretes do além-mar, os línguas do reino. Enquanto vários estudos tratam da interseção entre imaginário político e anatômico do período, poucos se detém em conceitos e contextos discursivos específicos. Com base em uma variedade de materiais oriundos de experiências coloniais no Brasil, este trabalho estabelece um nexo entre a semântica histórica da palavra língua e diferentes modelos de governo colonial.https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/35189tradutorescolonialismoretóricapolíticaanatomia |
spellingShingle | Luciana Villas Bôas A língua de Hércules: força e eloquência no Brasil do século XVI Cadernos de Tradução tradutores colonialismo retórica política anatomia |
title | A língua de Hércules: força e eloquência no Brasil do século XVI |
title_full | A língua de Hércules: força e eloquência no Brasil do século XVI |
title_fullStr | A língua de Hércules: força e eloquência no Brasil do século XVI |
title_full_unstemmed | A língua de Hércules: força e eloquência no Brasil do século XVI |
title_short | A língua de Hércules: força e eloquência no Brasil do século XVI |
title_sort | lingua de hercules forca e eloquencia no brasil do seculo xvi |
topic | tradutores colonialismo retórica política anatomia |
url | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/35189 |
work_keys_str_mv | AT lucianavillasboas alinguadeherculesforcaeeloquencianobrasildoseculoxvi AT lucianavillasboas linguadeherculesforcaeeloquencianobrasildoseculoxvi |