مشکلات ترجمة فی بعض الفعال المفرداتیة (المتعددة المعانی والمشترکات اللفظیة) فی القران الکریم الى الانکلیزیة

یهدف هذا البحث إلى (1) تحدید بعض الأفعال التی تتسم بتعدد المعانی والاشتراک اللفظی فی القرأن الکریم. (2) تبیان المعادلات الترجمیة لهذه الأفعال فی الإنکلیزیة، (3) تحدید طریقة ترجمة هذه الأفعال، (4) تحدید بعض المشکلات التی تنجم عن ترجمة هذه الأفعال، ( 5) تقدیم مقترح لحل هذه المشکلات، (6) اختیار ترجمة ف...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: مصباح داؤود
Format: Article
Language:Arabic
Published: University of Mosul, College of Arts 2005-01-01
Series:آداب الرافدين
Subjects:
Online Access:https://radab.mosuljournals.com/article_35980_05414d1c1fee663c729a36d8f8f5ec5f.pdf
Description
Summary:یهدف هذا البحث إلى (1) تحدید بعض الأفعال التی تتسم بتعدد المعانی والاشتراک اللفظی فی القرأن الکریم. (2) تبیان المعادلات الترجمیة لهذه الأفعال فی الإنکلیزیة، (3) تحدید طریقة ترجمة هذه الأفعال، (4) تحدید بعض المشکلات التی تنجم عن ترجمة هذه الأفعال، ( 5) تقدیم مقترح لحل هذه المشکلات، (6) اختیار ترجمة فعالة أو اقتراح ترجمة جدیدة بحیث تتوافق مع التفسیر الدینی والمجال الدلالی لهذه الأفعال فی لغة الأصل.<br /> ولتحقیق هذه الأهداف تفترض الدراسة ما یلی:<br /> (1) لا توجد علاقة متکافئة بین هذه الأفعال فی لغة الأصل ومعادلاتها الترجمیة فی لغة الهدف، (2) ترجمة هذه الأفعال تتأثر بالخلفیة الثقافیة للمترجمین، (3) یمکن إعطاء ترجمة فعالة فقط فی حالة اتباع التقابل الحرفی مع الترجمة التواصلیة<br />
ISSN:0378-2867
2664-2506