مشکلات ترجمة فی بعض الفعال المفرداتیة (المتعددة المعانی والمشترکات اللفظیة) فی القران الکریم الى الانکلیزیة

یهدف هذا البحث إلى (1) تحدید بعض الأفعال التی تتسم بتعدد المعانی والاشتراک اللفظی فی القرأن الکریم. (2) تبیان المعادلات الترجمیة لهذه الأفعال فی الإنکلیزیة، (3) تحدید طریقة ترجمة هذه الأفعال، (4) تحدید بعض المشکلات التی تنجم عن ترجمة هذه الأفعال، ( 5) تقدیم مقترح لحل هذه المشکلات، (6) اختیار ترجمة ف...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: مصباح داؤود
Format: Article
Language:Arabic
Published: University of Mosul, College of Arts 2005-01-01
Series:آداب الرافدين
Subjects:
Online Access:https://radab.mosuljournals.com/article_35980_05414d1c1fee663c729a36d8f8f5ec5f.pdf
_version_ 1797761608746795008
author مصباح داؤود
author_facet مصباح داؤود
author_sort مصباح داؤود
collection DOAJ
description یهدف هذا البحث إلى (1) تحدید بعض الأفعال التی تتسم بتعدد المعانی والاشتراک اللفظی فی القرأن الکریم. (2) تبیان المعادلات الترجمیة لهذه الأفعال فی الإنکلیزیة، (3) تحدید طریقة ترجمة هذه الأفعال، (4) تحدید بعض المشکلات التی تنجم عن ترجمة هذه الأفعال، ( 5) تقدیم مقترح لحل هذه المشکلات، (6) اختیار ترجمة فعالة أو اقتراح ترجمة جدیدة بحیث تتوافق مع التفسیر الدینی والمجال الدلالی لهذه الأفعال فی لغة الأصل.<br /> ولتحقیق هذه الأهداف تفترض الدراسة ما یلی:<br /> (1) لا توجد علاقة متکافئة بین هذه الأفعال فی لغة الأصل ومعادلاتها الترجمیة فی لغة الهدف، (2) ترجمة هذه الأفعال تتأثر بالخلفیة الثقافیة للمترجمین، (3) یمکن إعطاء ترجمة فعالة فقط فی حالة اتباع التقابل الحرفی مع الترجمة التواصلیة<br />
first_indexed 2024-03-12T19:15:29Z
format Article
id doaj.art-e687855d27fa4a0eb56e9d215120473b
institution Directory Open Access Journal
issn 0378-2867
2664-2506
language Arabic
last_indexed 2024-03-12T19:15:29Z
publishDate 2005-01-01
publisher University of Mosul, College of Arts
record_format Article
series آداب الرافدين
spelling doaj.art-e687855d27fa4a0eb56e9d215120473b2023-08-02T05:36:00ZaraUniversity of Mosul, College of Artsآداب الرافدين0378-28672664-25062005-01-013540457410.33899/radab.2005.3598035980مشکلات ترجمة فی بعض الفعال المفرداتیة (المتعددة المعانی والمشترکات اللفظیة) فی القران الکریم الى الانکلیزیةمصباح داؤود0قسم الترجمة / کلیة الاداب / جامعة الموصلیهدف هذا البحث إلى (1) تحدید بعض الأفعال التی تتسم بتعدد المعانی والاشتراک اللفظی فی القرأن الکریم. (2) تبیان المعادلات الترجمیة لهذه الأفعال فی الإنکلیزیة، (3) تحدید طریقة ترجمة هذه الأفعال، (4) تحدید بعض المشکلات التی تنجم عن ترجمة هذه الأفعال، ( 5) تقدیم مقترح لحل هذه المشکلات، (6) اختیار ترجمة فعالة أو اقتراح ترجمة جدیدة بحیث تتوافق مع التفسیر الدینی والمجال الدلالی لهذه الأفعال فی لغة الأصل.<br /> ولتحقیق هذه الأهداف تفترض الدراسة ما یلی:<br /> (1) لا توجد علاقة متکافئة بین هذه الأفعال فی لغة الأصل ومعادلاتها الترجمیة فی لغة الهدف، (2) ترجمة هذه الأفعال تتأثر بالخلفیة الثقافیة للمترجمین، (3) یمکن إعطاء ترجمة فعالة فقط فی حالة اتباع التقابل الحرفی مع الترجمة التواصلیة<br />https://radab.mosuljournals.com/article_35980_05414d1c1fee663c729a36d8f8f5ec5f.pdfتعدد معانی الافعالالاشتراک اللفظیالمعدلات الترجمیةترجمة الافعال
spellingShingle مصباح داؤود
مشکلات ترجمة فی بعض الفعال المفرداتیة (المتعددة المعانی والمشترکات اللفظیة) فی القران الکریم الى الانکلیزیة
آداب الرافدين
تعدد معانی الافعال
الاشتراک اللفظی
المعدلات الترجمیة
ترجمة الافعال
title مشکلات ترجمة فی بعض الفعال المفرداتیة (المتعددة المعانی والمشترکات اللفظیة) فی القران الکریم الى الانکلیزیة
title_full مشکلات ترجمة فی بعض الفعال المفرداتیة (المتعددة المعانی والمشترکات اللفظیة) فی القران الکریم الى الانکلیزیة
title_fullStr مشکلات ترجمة فی بعض الفعال المفرداتیة (المتعددة المعانی والمشترکات اللفظیة) فی القران الکریم الى الانکلیزیة
title_full_unstemmed مشکلات ترجمة فی بعض الفعال المفرداتیة (المتعددة المعانی والمشترکات اللفظیة) فی القران الکریم الى الانکلیزیة
title_short مشکلات ترجمة فی بعض الفعال المفرداتیة (المتعددة المعانی والمشترکات اللفظیة) فی القران الکریم الى الانکلیزیة
title_sort مشکلات ترجمة فی بعض الفعال المفرداتیة المتعددة المعانی والمشترکات اللفظیة فی القران الکریم الى الانکلیزیة
topic تعدد معانی الافعال
الاشتراک اللفظی
المعدلات الترجمیة
ترجمة الافعال
url https://radab.mosuljournals.com/article_35980_05414d1c1fee663c729a36d8f8f5ec5f.pdf
work_keys_str_mv AT mṣbạḥdạwwd msẖḵlạttrjmẗfybʿḍạlfʿạlạlmfrdạtyẗạlmtʿddẗạlmʿạnywạlmsẖtrḵạtạllfẓyẗfyạlqrạnạlḵrymạlyạlạnḵlyzyẗ