War in the Garden: Reading and Translating James Fenton’s Poetry
This article discusses the poetic language of James Fenton, in particular in the light of the impact of his experience as a journalist in Southeast Asia in the 1970s. It presents the « skin-voice », a notion derived from psychiatrist Didier Anzieu’s concept, le Moi-peau, and ends with a discussion o...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Université Toulouse - Jean Jaurès
2019-04-01
|
Series: | Miranda: Revue Pluridisciplinaire du Monde Anglophone |
Subjects: | |
Online Access: | http://journals.openedition.org/miranda/15997 |
_version_ | 1818838131948912640 |
---|---|
author | Sara Greaves |
author_facet | Sara Greaves |
author_sort | Sara Greaves |
collection | DOAJ |
description | This article discusses the poetic language of James Fenton, in particular in the light of the impact of his experience as a journalist in Southeast Asia in the 1970s. It presents the « skin-voice », a notion derived from psychiatrist Didier Anzieu’s concept, le Moi-peau, and ends with a discussion of my translations of a selection of Fenton’s poetry, which can be found–along with a critical study and a translator’s postface–in Côté guerre coté jardin: excursions dans la poésie de James Fenton, Aix-en-Provence, Presses Universitaires de Provence, 2016. |
first_indexed | 2024-12-19T03:33:32Z |
format | Article |
id | doaj.art-e76db001cdcc43f9aa1cd271050cdd37 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2108-6559 |
language | English |
last_indexed | 2024-12-19T03:33:32Z |
publishDate | 2019-04-01 |
publisher | Université Toulouse - Jean Jaurès |
record_format | Article |
series | Miranda: Revue Pluridisciplinaire du Monde Anglophone |
spelling | doaj.art-e76db001cdcc43f9aa1cd271050cdd372022-12-21T20:37:27ZengUniversité Toulouse - Jean JaurèsMiranda: Revue Pluridisciplinaire du Monde Anglophone2108-65592019-04-011810.4000/miranda.15997War in the Garden: Reading and Translating James Fenton’s PoetrySara GreavesThis article discusses the poetic language of James Fenton, in particular in the light of the impact of his experience as a journalist in Southeast Asia in the 1970s. It presents the « skin-voice », a notion derived from psychiatrist Didier Anzieu’s concept, le Moi-peau, and ends with a discussion of my translations of a selection of Fenton’s poetry, which can be found–along with a critical study and a translator’s postface–in Côté guerre coté jardin: excursions dans la poésie de James Fenton, Aix-en-Provence, Presses Universitaires de Provence, 2016.http://journals.openedition.org/miranda/15997wargardenpoetry of witnessliving archivecross-pollinationeuphemein |
spellingShingle | Sara Greaves War in the Garden: Reading and Translating James Fenton’s Poetry Miranda: Revue Pluridisciplinaire du Monde Anglophone war garden poetry of witness living archive cross-pollination euphemein |
title | War in the Garden: Reading and Translating James Fenton’s Poetry |
title_full | War in the Garden: Reading and Translating James Fenton’s Poetry |
title_fullStr | War in the Garden: Reading and Translating James Fenton’s Poetry |
title_full_unstemmed | War in the Garden: Reading and Translating James Fenton’s Poetry |
title_short | War in the Garden: Reading and Translating James Fenton’s Poetry |
title_sort | war in the garden reading and translating james fenton s poetry |
topic | war garden poetry of witness living archive cross-pollination euphemein |
url | http://journals.openedition.org/miranda/15997 |
work_keys_str_mv | AT saragreaves warinthegardenreadingandtranslatingjamesfentonspoetry |