Traduire en collectif le théâtre italien contemporain. Les enjeux politiques de La Langue du bourricot
The theatre translation collective La Langue du bourricot (The donkey’s linguage) founded at Paris 8 University for current and former students from various disciplines, strives to propose a modus operandi, and a choice of contemporary dramaturgies and translations with marked political implications...
Main Authors: | Paolo Bellomo, Céline FRIGAU MANNING |
---|---|
Format: | Article |
Language: | fra |
Published: |
École Normale Supérieure de Lyon Editions
2015-12-01
|
Series: | Laboratoire Italien |
Online Access: | http://journals.openedition.org/laboratoireitalien/928 |
Similar Items
-
Politiques du spectateur: Les enjeux du théâtre politique aujourd’hui
by: Philippe Rouyer
Published: (2014-10-01) -
Quellilà, les enjeux migratoires et les albums de jeunesse italiens contemporains
by: Teresa Solis
Published: (2019-04-01) -
Le théâtre anglophone contemporain et les nouveaux enjeux du rire/Rethinking Laughter in Contemporary Anglophone Theatre
by: Laura Michiels
Published: (2018-11-01) -
De la difficulté de traduire Baudelaire en italien
by: Mario Richter
Published: (2014-12-01) -
Le Falstaff de Manfredo Maggioni et Michael Balfe : façonner un opéra italien pour le public anglais
by: Céline Frigau