’n Vergelykende ondersoek na die Afrikaans- en Zulu-vertalings van “South Africa’s Suspended Revolution: Hopes and Prospects” deur Adam Habib

In 2013 Adam Habib published South Africa’s Suspended Revolution: Hopes and Prospects. Habib approached the Wits Language School and asked for the translation of a condensed version of the book into Zulu, Northern Sotho and Afrikaans. The translation brief requested that the translations should be v...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Pienaar, Marné
Format: Article
Language:Afrikaans
Published: Stellenbosch University 2021-06-01
Series:Stellenbosch Papers in Linguistics Plus
Subjects:
Online Access:https://spilplus.journals.ac.za/pub/article/view/914
_version_ 1819068352448954368
author Pienaar, Marné
author_facet Pienaar, Marné
author_sort Pienaar, Marné
collection DOAJ
description In 2013 Adam Habib published South Africa’s Suspended Revolution: Hopes and Prospects. Habib approached the Wits Language School and asked for the translation of a condensed version of the book into Zulu, Northern Sotho and Afrikaans. The translation brief requested that the translations should be very close to the original in as far as the use of terminology was concerned to ensure that the original argument remains shrewd and convincing. The language was to be as plain possible, and the title catchy. In this article the Zulu and Afrikaans translations are compared and it is shown how the two translation teams, due to differences in their respective target audiences, but primarily due to the differences in the possibilities and limitations of the languages into which they translated, made use of different translation strategies resulting in the final products differing from each other substantially. As a result of zero equivalence, the Zulu translators often had to make use of translation strategies such a paraphrase and explitation which resulted in a more accessible text as what was the case with the Afrikaans text. The Afrikaans team was not confronted with zero-equivalence. However, the use of standardised terms made the text less accessible and the Fog Index rating of the final text is 14,2. In terms of the translation brief, the Afrikaans text probably did not succeed in its goal.
first_indexed 2024-12-21T16:32:47Z
format Article
id doaj.art-e8177e92a558401990f40553e7b90027
institution Directory Open Access Journal
issn 1726-541X
2224-3380
language Afrikaans
last_indexed 2024-12-21T16:32:47Z
publishDate 2021-06-01
publisher Stellenbosch University
record_format Article
series Stellenbosch Papers in Linguistics Plus
spelling doaj.art-e8177e92a558401990f40553e7b900272022-12-21T18:57:19ZafrStellenbosch UniversityStellenbosch Papers in Linguistics Plus1726-541X2224-33802021-06-01610173210.5842/61-0-914’n Vergelykende ondersoek na die Afrikaans- en Zulu-vertalings van “South Africa’s Suspended Revolution: Hopes and Prospects” deur Adam HabibPienaar, Marné 0Departement Tale, Kultuurstudie en Toegepaste Linguistiek, Universiteit van Johannesburg, Suid-AfrikaIn 2013 Adam Habib published South Africa’s Suspended Revolution: Hopes and Prospects. Habib approached the Wits Language School and asked for the translation of a condensed version of the book into Zulu, Northern Sotho and Afrikaans. The translation brief requested that the translations should be very close to the original in as far as the use of terminology was concerned to ensure that the original argument remains shrewd and convincing. The language was to be as plain possible, and the title catchy. In this article the Zulu and Afrikaans translations are compared and it is shown how the two translation teams, due to differences in their respective target audiences, but primarily due to the differences in the possibilities and limitations of the languages into which they translated, made use of different translation strategies resulting in the final products differing from each other substantially. As a result of zero equivalence, the Zulu translators often had to make use of translation strategies such a paraphrase and explitation which resulted in a more accessible text as what was the case with the Afrikaans text. The Afrikaans team was not confronted with zero-equivalence. However, the use of standardised terms made the text less accessible and the Fog Index rating of the final text is 14,2. In terms of the translation brief, the Afrikaans text probably did not succeed in its goal.https://spilplus.journals.ac.za/pub/article/view/914translationzero equivalencetranslation strategiesparaphrasingstandardized languagereadability
spellingShingle Pienaar, Marné
’n Vergelykende ondersoek na die Afrikaans- en Zulu-vertalings van “South Africa’s Suspended Revolution: Hopes and Prospects” deur Adam Habib
Stellenbosch Papers in Linguistics Plus
translation
zero equivalence
translation strategies
paraphrasing
standardized language
readability
title ’n Vergelykende ondersoek na die Afrikaans- en Zulu-vertalings van “South Africa’s Suspended Revolution: Hopes and Prospects” deur Adam Habib
title_full ’n Vergelykende ondersoek na die Afrikaans- en Zulu-vertalings van “South Africa’s Suspended Revolution: Hopes and Prospects” deur Adam Habib
title_fullStr ’n Vergelykende ondersoek na die Afrikaans- en Zulu-vertalings van “South Africa’s Suspended Revolution: Hopes and Prospects” deur Adam Habib
title_full_unstemmed ’n Vergelykende ondersoek na die Afrikaans- en Zulu-vertalings van “South Africa’s Suspended Revolution: Hopes and Prospects” deur Adam Habib
title_short ’n Vergelykende ondersoek na die Afrikaans- en Zulu-vertalings van “South Africa’s Suspended Revolution: Hopes and Prospects” deur Adam Habib
title_sort n vergelykende ondersoek na die afrikaans en zulu vertalings van south africa s suspended revolution hopes and prospects deur adam habib
topic translation
zero equivalence
translation strategies
paraphrasing
standardized language
readability
url https://spilplus.journals.ac.za/pub/article/view/914
work_keys_str_mv AT pienaarmarne nvergelykendeondersoeknadieafrikaansenzuluvertalingsvansouthafricassuspendedrevolutionhopesandprospectsdeuradamhabib