Theme markedness in the translation of student translators
A good translation product should be able to reflect the typical characteristics of the target language in terms of its function and structure. One of the structure features that can show that the target text (TT) is free from the influence of the structure of the source language (SL) is its theme s...
Main Authors: | Rudy Sofyan, Bahagia Tarigan |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universitas Pendidikan Indonesia
2018-05-01
|
Series: | Indonesian Journal of Applied Linguistics |
Subjects: | |
Online Access: | https://ejournal.upi.edu/index.php/IJAL/article/view/11463 |
Similar Items
-
MARKEDNESS OF THEME IN EVERYTHING, EVERYTHING MOVIE DIALOG
by: Nurhayati Br Tarigan, et al.
Published: (2020-12-01) -
Marked or unmarked, that is not the question. The question is: where’s the theme? Marked or unmarked, that is not the question. The question is: where’s the theme?
by: Carlos A. M. Gouveia, et al.
Published: (2008-04-01) -
Opting for predicating a theme in translation – a dilemma
by: Daniela Corina Ionescu
Published: (2009-01-01) -
Investigating Translation Techniques through Theme-Rheme Analysis
by: Imaratul Ulwiyah
Published: (2021-06-01) -
Word Order and Markedness in a Slovenian Poem and Its English Translations
by: Nada Grošelj
Published: (2004-12-01)