Los verbos copulativos y pseudocopulativos en la traducción del italiano al español
Las disimetrías que ofrecen italiano y español en el empleo de los verbos copulativos y, más específicamente, en su elipsis obligan al traductor a adoptar estrategias destinadas a evitar abusos y repeticiones cacofónicas de los mismos. Por otro lado, un estudio de los pseudocopulativos en ambas leng...
Main Author: | Miquel Edo |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Ediciones Complutense
2014-12-01
|
Series: | Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación |
Subjects: | |
Online Access: | https://revistas.ucm.es/index.php/CLAC/article/view/47444 |
Similar Items
-
Los verbos apreciativos en italiano y en español
by: Manuel Carrera Díaz
Published: (2017-12-01) -
Complementos predicativos y la distribución de pro
by: Rodrigo Him Fábrega
Published: (2015-08-01) -
Los verbos ‘sentir’ y ‘parecer’ en la obra Nada de Carmen Laforet y su traducción al italiano
by: Verónica Del Valle Cacela
Published: (2020-11-01) -
Los verbos ‘sentir’ y ‘parecer’ en la obra Nada de Carmen Laforet y su traducción al italiano
by: Verónica Del Valle Cacela
Published: (2020-11-01) -
Arabic verbless sentences is there a null VP?
by: Nasser Al-Horais
Published: (2010-11-01)