Pamplona y sus nombres
A) NOMBRES LATINOS Y DERIVADOS. Al margen de fábulas (Athanagria, Martua, Sansueña, Bambalona), durante la romanización se documentan Pompelon, Pompeyopolis, Pompaelo. Durante la Edad Media en latín Pampilona (Pampilonia, Pampiliona, Pompelona) y el gentilicio "Pampilonensis", aplicados t...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Gobierno de Navarra
1991-07-01
|
Series: | Fontes Linguae Vasconum |
Online Access: | https://revistas.navarra.es/index.php/FLV/article/view/3366 |
_version_ | 1797667938478587904 |
---|---|
author | José M.ª Jimeno Jurío |
author_facet | José M.ª Jimeno Jurío |
author_sort | José M.ª Jimeno Jurío |
collection | DOAJ |
description |
A) NOMBRES LATINOS Y DERIVADOS. Al margen de fábulas (Athanagria, Martua, Sansueña, Bambalona), durante la romanización se documentan Pompelon, Pompeyopolis, Pompaelo. Durante la Edad Media en latín Pampilona (Pampilonia, Pampiliona, Pompelona) y el gentilicio "Pampilonensis", aplicados también a la diócesis, y al reino hasta el XII. Las variantes dependen de la lengua escrita: Bambaluna (árabe S. X), Pampelune (Pampolone) (francés), Pampalona (occitano), Pampalone (gascón), Pamplona (romance navarro), Pamplona (castellano).
B) NOMBRE POPULAR VASCO. En moneda romana consta la ceca "Olcairun", cuyo segundo elemento explica el nombre de Pamplona, según Tovar. lrunia (con muchas variantes), consta desde el siglo XI. El radical lrun figura en la toponimia navarra como apelativo de Pamplona. No hay unanimidad entre los escritores de los XVI y XVII, preocupados por explicar significados desde presuntas etimologías. En los pies de imprenta de libros en euskara editados en Pamplona predomina Iruñea antes de 1860, e Iruña durante el siglo actual.
|
first_indexed | 2024-03-11T20:21:53Z |
format | Article |
id | doaj.art-e8aba98677b846bb8ac45c03041a6011 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 0046-435X 2530-5832 |
language | English |
last_indexed | 2024-03-11T20:21:53Z |
publishDate | 1991-07-01 |
publisher | Gobierno de Navarra |
record_format | Article |
series | Fontes Linguae Vasconum |
spelling | doaj.art-e8aba98677b846bb8ac45c03041a60112023-10-03T03:26:56ZengGobierno de NavarraFontes Linguae Vasconum0046-435X2530-58321991-07-015710.35462/flv57.4Pamplona y sus nombresJosé M.ª Jimeno Jurío A) NOMBRES LATINOS Y DERIVADOS. Al margen de fábulas (Athanagria, Martua, Sansueña, Bambalona), durante la romanización se documentan Pompelon, Pompeyopolis, Pompaelo. Durante la Edad Media en latín Pampilona (Pampilonia, Pampiliona, Pompelona) y el gentilicio "Pampilonensis", aplicados también a la diócesis, y al reino hasta el XII. Las variantes dependen de la lengua escrita: Bambaluna (árabe S. X), Pampelune (Pampolone) (francés), Pampalona (occitano), Pampalone (gascón), Pamplona (romance navarro), Pamplona (castellano). B) NOMBRE POPULAR VASCO. En moneda romana consta la ceca "Olcairun", cuyo segundo elemento explica el nombre de Pamplona, según Tovar. lrunia (con muchas variantes), consta desde el siglo XI. El radical lrun figura en la toponimia navarra como apelativo de Pamplona. No hay unanimidad entre los escritores de los XVI y XVII, preocupados por explicar significados desde presuntas etimologías. En los pies de imprenta de libros en euskara editados en Pamplona predomina Iruñea antes de 1860, e Iruña durante el siglo actual. https://revistas.navarra.es/index.php/FLV/article/view/3366 |
spellingShingle | José M.ª Jimeno Jurío Pamplona y sus nombres Fontes Linguae Vasconum |
title | Pamplona y sus nombres |
title_full | Pamplona y sus nombres |
title_fullStr | Pamplona y sus nombres |
title_full_unstemmed | Pamplona y sus nombres |
title_short | Pamplona y sus nombres |
title_sort | pamplona y sus nombres |
url | https://revistas.navarra.es/index.php/FLV/article/view/3366 |
work_keys_str_mv | AT josemajimenojurio pamplonaysusnombres |