OVERCOMING EMPTINESS IN THE TRANSLATION OF DUBRAVKA UGREŠIĆ
The theme of this paper concerns the main aspects of translating a linguistically and culturally hybrid text, using the example of two Dubravka Ugrešić’s books (1949–2023), Karaoke culture and Europe in Sepia. The author addresses contemporary themes in a globalised and increasingly virtual world,...
Main Author: | Olja Perišić |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
University of Banja Luka, Faculty of Philology
2023-12-01
|
Series: | Filolog |
Subjects: | |
Online Access: | https://filolog.rs.ba/index.php/filolog/article/view/418 |
Similar Items
-
The Age of Skin and the Epoch of an Author: A Eulogy to Dubravka Ugrešić
by: Matijević Tijana
Published: (2023-09-01) -
Oswajanie obcości kulturowej w przekładzie literatury dziecięcej. Przypadek Domowych duchów Dubravki Ugrešić
by: Magdalena Ślawska
Published: (2020-12-01) -
Memoryscapes: Southeast Europe and the Question of “Small/Minor” Literature
by: Gorica Majstorovic
Published: (2021-04-01) -
Paremiology of Palestinian Month-Related Proverbs: Inimitability and Translatability
by: Mohammad Ahmad Thawabteh
Published: (2021-08-01) -
"Tko nasljeđuje žensko pismo?" O domaćoj recepciji francuske feminističke teorije
by: Mirela Dakić
Published: (2023-07-01)