L’édition du surréalisme français dans l’Espagne franquiste : du séquestre judiciaire à la publication non censurée de la traduction de Perspective cavalière (1970) d’André Breton

Le but de cet article est d’analyser la réception de la traduction de Perspective cavalière (1970) d’André Breton par le Ministère de l’Information et du Tourisme pendant la dictature franquiste. À travers les dossiers de censure de Perspectiva caballeresca (1971) et de Magia cotidiana (1975), nous...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Marian Panchón Hidalgo
Format: Article
Language:Spanish
Published: Groupe d’Etudes et de Recherches pour le Français Langue Internationale (GERFLINT) 2019-11-01
Series:Synergies Espagne
Subjects:
Online Access:https://gerflint.fr/Base/Espagne12/panchon_hidalgo.pdf
Description
Summary:Le but de cet article est d’analyser la réception de la traduction de Perspective cavalière (1970) d’André Breton par le Ministère de l’Information et du Tourisme pendant la dictature franquiste. À travers les dossiers de censure de Perspectiva caballeresca (1971) et de Magia cotidiana (1975), nous nous rendrons compte de la grande importance qu’exerçait la réputation des maisons d’édition et de leurs porte-paroles afin d’obtenir une acceptation préalable de leurs traductions. Malgré le caractère dissident de Magia cotidiana, la traduction a finalement vu le jour sans aucune suppression de la part de l’appareil censorial, ce qui confirme la progressive évolution du régime dictatorial vers la démocratie.
ISSN:1961-9359
2260-6513