L’édition du surréalisme français dans l’Espagne franquiste : du séquestre judiciaire à la publication non censurée de la traduction de Perspective cavalière (1970) d’André Breton
Le but de cet article est d’analyser la réception de la traduction de Perspective cavalière (1970) d’André Breton par le Ministère de l’Information et du Tourisme pendant la dictature franquiste. À travers les dossiers de censure de Perspectiva caballeresca (1971) et de Magia cotidiana (1975), nous...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Groupe d’Etudes et de Recherches pour le Français Langue Internationale (GERFLINT)
2019-11-01
|
Series: | Synergies Espagne |
Subjects: | |
Online Access: | https://gerflint.fr/Base/Espagne12/panchon_hidalgo.pdf |
Summary: | Le but de cet article est d’analyser la réception de la traduction de Perspective cavalière (1970) d’André Breton par le Ministère de l’Information et du Tourisme
pendant la dictature franquiste. À travers les dossiers de censure de Perspectiva caballeresca (1971) et de Magia cotidiana (1975), nous nous rendrons compte de
la grande importance qu’exerçait la réputation des maisons d’édition et de leurs porte-paroles afin d’obtenir une acceptation préalable de leurs traductions. Malgré
le caractère dissident de Magia cotidiana, la traduction a finalement vu le jour sans aucune suppression de la part de l’appareil censorial, ce qui confirme la progressive
évolution du régime dictatorial vers la démocratie. |
---|---|
ISSN: | 1961-9359 2260-6513 |