Menina Acanhada: uma tradução do shījīng.
O presente artigo tem como objeto central a tradução do poema intitulado “Menina Acanhada” que fez parte da mais antiga coleção poética da China, o shījīng (詩經), compilado por volta de 600 a.C. O texto original em chinês é discutido em suas dimensões formais e de significado, acompanhado dos princíp...
Main Author: | Cristiano Mahaut de Barros Barreto |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2011-12-01
|
Series: | Cadernos de Tradução |
Subjects: | |
Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/22447 |
Similar Items
-
Poéticas do Traduzir a, na e para a China: uma proposta
by: Júlio Reis Jatobá
Published: (2019-12-01) -
Citation of Han Fu in Shijing Exegetical Works
by: Sihao Sihao Wang (王思豪) Wang
Published: (2022-07-01) -
As modalidades de tradução e o texto literário
by: Diva Cardoso de Camargo
Published: (1996-12-01) -
Tradução e Terminologia: relações necessárias e a formação do tradutor
by: Cleci Regina Bevilacqua, et al.
Published: (2017-12-01) -
Wind Imagery in <i>Shijing</i>: Sacrificing to the Wind God in Early China
by: Chao Cai, et al.
Published: (2023-01-01)