Le traduzioni in lingua sarda ogliastrinadella Batracomiomachiae dei Paralipomeni di Giacomo Leopardi

L’article se propose d’illustrer l’édition bilingue en sarde et italien de la Batrachomyomachie et des Paralipomènes de Giacomo Leopardi, par quelques réflexions sur la langue, la traduction et l’intertextualité. L’analyse du paratexte, en particulier, révèle une sorte d’histoire dans l’histoire qui...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Maria Luisa Pani
Format: Article
Language:Spanish
Published: Université d'Aix-Marseille 2014-11-01
Series:Cahiers d’Études Romanes
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/etudesromanes/4661
_version_ 1797308850888507392
author Maria Luisa Pani
author_facet Maria Luisa Pani
author_sort Maria Luisa Pani
collection DOAJ
description L’article se propose d’illustrer l’édition bilingue en sarde et italien de la Batrachomyomachie et des Paralipomènes de Giacomo Leopardi, par quelques réflexions sur la langue, la traduction et l’intertextualité. L’analyse du paratexte, en particulier, révèle une sorte d’histoire dans l’histoire qui rend cette édition encore plus unique. Aussi espère-t-on susciter d’autres études critiques et spécialisées sur ce texte.
first_indexed 2024-03-08T01:17:40Z
format Article
id doaj.art-e9bd2d52cf99450b9751f1078ba172b6
institution Directory Open Access Journal
issn 0180-684X
2271-1465
language Spanish
last_indexed 2024-03-08T01:17:40Z
publishDate 2014-11-01
publisher Université d'Aix-Marseille
record_format Article
series Cahiers d’Études Romanes
spelling doaj.art-e9bd2d52cf99450b9751f1078ba172b62024-02-14T14:37:12ZspaUniversité d'Aix-MarseilleCahiers d’Études Romanes0180-684X2271-14652014-11-012925926810.4000/etudesromanes.4661Le traduzioni in lingua sarda ogliastrinadella Batracomiomachiae dei Paralipomeni di Giacomo LeopardiMaria Luisa PaniL’article se propose d’illustrer l’édition bilingue en sarde et italien de la Batrachomyomachie et des Paralipomènes de Giacomo Leopardi, par quelques réflexions sur la langue, la traduction et l’intertextualité. L’analyse du paratexte, en particulier, révèle une sorte d’histoire dans l’histoire qui rend cette édition encore plus unique. Aussi espère-t-on susciter d’autres études critiques et spécialisées sur ce texte.https://journals.openedition.org/etudesromanes/4661traductionparodieLeopardi (Giacomo)Paralipomènes (titre)sarde
spellingShingle Maria Luisa Pani
Le traduzioni in lingua sarda ogliastrinadella Batracomiomachiae dei Paralipomeni di Giacomo Leopardi
Cahiers d’Études Romanes
traduction
parodie
Leopardi (Giacomo)
Paralipomènes (titre)
sarde
title Le traduzioni in lingua sarda ogliastrinadella Batracomiomachiae dei Paralipomeni di Giacomo Leopardi
title_full Le traduzioni in lingua sarda ogliastrinadella Batracomiomachiae dei Paralipomeni di Giacomo Leopardi
title_fullStr Le traduzioni in lingua sarda ogliastrinadella Batracomiomachiae dei Paralipomeni di Giacomo Leopardi
title_full_unstemmed Le traduzioni in lingua sarda ogliastrinadella Batracomiomachiae dei Paralipomeni di Giacomo Leopardi
title_short Le traduzioni in lingua sarda ogliastrinadella Batracomiomachiae dei Paralipomeni di Giacomo Leopardi
title_sort le traduzioni in lingua sarda ogliastrinadella batracomiomachiae dei paralipomeni di giacomo leopardi
topic traduction
parodie
Leopardi (Giacomo)
Paralipomènes (titre)
sarde
url https://journals.openedition.org/etudesromanes/4661
work_keys_str_mv AT marialuisapani letraduzioniinlinguasardaogliastrinadellabatracomiomachiaedeiparalipomenidigiacomoleopardi