Note-taking in court interpreting: Interpreter perceptions and practices in a simulated trial
Note-taking for interpreting is a specialist skill originally developed to assist conference interpreters to remember the contents of long speeches when interpreting consecutively in a unidirectional mode. The bulk of the research into note-taking has been in relation to the classic consecutive inte...
Main Authors: | , , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Western Sydney University
2023-02-01
|
Series: | Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/1531/423 |
_version_ | 1811162464460472320 |
---|---|
author | Sandra Hale Julie Lim Natalie Martschuk Jane Goodman-Delahunty |
author_facet | Sandra Hale Julie Lim Natalie Martschuk Jane Goodman-Delahunty |
author_sort | Sandra Hale |
collection | DOAJ |
description | Note-taking for interpreting is a specialist skill originally developed to assist conference interpreters to remember the contents of long speeches when interpreting consecutively in a unidirectional mode. The bulk of the research into note-taking has been in relation to the classic consecutive interpreting mode in international settings, with little research into the use of note-taking in legal interpreting settings. This paper presents the results of a study on note-taking by 13 court interpreters in a simulated criminal trial in Sydney, Australia. It reports the results of interpreters’ note-taking practices, taking into account their language combination, their own perceptions of mental effort and the usefulness of notes as well as their overall interpreting performance. |
first_indexed | 2024-04-10T06:30:06Z |
format | Article |
id | doaj.art-ea0d8f2aa12f40d1a94ff112481304c5 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1836-9324 |
language | English |
last_indexed | 2024-04-10T06:30:06Z |
publishDate | 2023-02-01 |
publisher | Western Sydney University |
record_format | Article |
series | Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research |
spelling | doaj.art-ea0d8f2aa12f40d1a94ff112481304c52023-03-01T10:42:21ZengWestern Sydney UniversityTranslation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research1836-93242023-02-0115112110.12807/ti.115201.2023.a01Note-taking in court interpreting: Interpreter perceptions and practices in a simulated trialSandra Hale0Julie Lim1Natalie Martschuk2Jane Goodman-Delahunty3University of New South WalesUniversity of New South WalesGriffith UniversityUniversity of NewcastleNote-taking for interpreting is a specialist skill originally developed to assist conference interpreters to remember the contents of long speeches when interpreting consecutively in a unidirectional mode. The bulk of the research into note-taking has been in relation to the classic consecutive interpreting mode in international settings, with little research into the use of note-taking in legal interpreting settings. This paper presents the results of a study on note-taking by 13 court interpreters in a simulated criminal trial in Sydney, Australia. It reports the results of interpreters’ note-taking practices, taking into account their language combination, their own perceptions of mental effort and the usefulness of notes as well as their overall interpreting performance.http://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/1531/423court interpreting; consecutive interpreting; simultaneous interpreting; mandarin; spanish. |
spellingShingle | Sandra Hale Julie Lim Natalie Martschuk Jane Goodman-Delahunty Note-taking in court interpreting: Interpreter perceptions and practices in a simulated trial Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research court interpreting; consecutive interpreting; simultaneous interpreting; mandarin; spanish. |
title | Note-taking in court interpreting: Interpreter perceptions and practices in a simulated trial |
title_full | Note-taking in court interpreting: Interpreter perceptions and practices in a simulated trial |
title_fullStr | Note-taking in court interpreting: Interpreter perceptions and practices in a simulated trial |
title_full_unstemmed | Note-taking in court interpreting: Interpreter perceptions and practices in a simulated trial |
title_short | Note-taking in court interpreting: Interpreter perceptions and practices in a simulated trial |
title_sort | note taking in court interpreting interpreter perceptions and practices in a simulated trial |
topic | court interpreting; consecutive interpreting; simultaneous interpreting; mandarin; spanish. |
url | http://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/1531/423 |
work_keys_str_mv | AT sandrahale notetakingincourtinterpretinginterpreterperceptionsandpracticesinasimulatedtrial AT julielim notetakingincourtinterpretinginterpreterperceptionsandpracticesinasimulatedtrial AT nataliemartschuk notetakingincourtinterpretinginterpreterperceptionsandpracticesinasimulatedtrial AT janegoodmandelahunty notetakingincourtinterpretinginterpreterperceptionsandpracticesinasimulatedtrial |