Traducir al atravesado

El propósito de este artículo es plantear una forma ética de traducir la llamada literatura híbrida, basada en el tercer espacio de Homi Bhabha y en el cosmopolitismo de Appiah o Delanty. Se plantea un modelo traductológico nuevo que puede ayudar a traducir de forma más ética la literatura híbrida,...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: África Vidal Claramonte
Format: Article
Language:Catalan
Published: Universitat Autònoma de Barcelona 2015-06-01
Series:Papers
Subjects:
Online Access:https://papers.uab.cat/article/view/2143
_version_ 1818576659058524160
author África Vidal Claramonte
author_facet África Vidal Claramonte
author_sort África Vidal Claramonte
collection DOAJ
description El propósito de este artículo es plantear una forma ética de traducir la llamada literatura híbrida, basada en el tercer espacio de Homi Bhabha y en el cosmopolitismo de Appiah o Delanty. Se plantea un modelo traductológico nuevo que puede ayudar a traducir de forma más ética la literatura híbrida, una literatura que se aproxima a la etnicidad mediante un uso muy peculiar del lenguaje y que saca a la luz las asimetrías de la sociedad contemporánea. Esta nueva manera de traducir puede también contribuir a que los traductores se enfrenten más conscientemente a los nuevos retos locales y globales de nuestra era.
first_indexed 2024-12-16T06:17:32Z
format Article
id doaj.art-ea8643fc852f4faea071f5d1dcc6f5d6
institution Directory Open Access Journal
issn 0210-2862
2013-9004
language Catalan
last_indexed 2024-12-16T06:17:32Z
publishDate 2015-06-01
publisher Universitat Autònoma de Barcelona
record_format Article
series Papers
spelling doaj.art-ea8643fc852f4faea071f5d1dcc6f5d62022-12-21T22:41:13ZcatUniversitat Autònoma de BarcelonaPapers0210-28622013-90042015-06-01100310.5565/rev/papers.21431847Traducir al atravesadoÁfrica Vidal Claramonte0Universidad de SalamancaEl propósito de este artículo es plantear una forma ética de traducir la llamada literatura híbrida, basada en el tercer espacio de Homi Bhabha y en el cosmopolitismo de Appiah o Delanty. Se plantea un modelo traductológico nuevo que puede ayudar a traducir de forma más ética la literatura híbrida, una literatura que se aproxima a la etnicidad mediante un uso muy peculiar del lenguaje y que saca a la luz las asimetrías de la sociedad contemporánea. Esta nueva manera de traducir puede también contribuir a que los traductores se enfrenten más conscientemente a los nuevos retos locales y globales de nuestra era.https://papers.uab.cat/article/view/2143literatura híbridatraducciónéticatercer espacio
spellingShingle África Vidal Claramonte
Traducir al atravesado
Papers
literatura híbrida
traducción
ética
tercer espacio
title Traducir al atravesado
title_full Traducir al atravesado
title_fullStr Traducir al atravesado
title_full_unstemmed Traducir al atravesado
title_short Traducir al atravesado
title_sort traducir al atravesado
topic literatura híbrida
traducción
ética
tercer espacio
url https://papers.uab.cat/article/view/2143
work_keys_str_mv AT africavidalclaramonte traduciralatravesado