Traducir al atravesado
El propósito de este artículo es plantear una forma ética de traducir la llamada literatura híbrida, basada en el tercer espacio de Homi Bhabha y en el cosmopolitismo de Appiah o Delanty. Se plantea un modelo traductológico nuevo que puede ayudar a traducir de forma más ética la literatura híbrida,...
Main Author: | África Vidal Claramonte |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Catalan |
Published: |
Universitat Autònoma de Barcelona
2015-06-01
|
Series: | Papers |
Subjects: | |
Online Access: | https://papers.uab.cat/article/view/2143 |
Similar Items
-
Apertura del tercer espacio y los procesos de hibridación en las situaciones de enseñanza dentro del salón de clases
by: Alicia Vistrain Juárez
Published: (2012-11-01) -
LA PRIMERA VEZ OTRA VEZ: LAS TRADUCCIONES DE LAS MUJERES
by: África Vidal Claramonte
Published: (2022-12-01) -
La ética profesional en la práctica de los docentes de la ByCENES, bajo la modalidad híbrida
by: Rodolfo Rios Ochoa, et al.
Published: (2023-09-01) -
Traducir la pampa: sobre las versiones de L’Homme de la pampa, de Jules Supervielle
by: Francisco Álvez Francese
Published: (2022-07-01) -
El espacio público como eje estructurador, lugar de interacción y reconocimiento del Otro
by: Eduardo Sousa, et al.
Published: (2015-11-01)