ترجمة التعابیر الاحترازیة فی النصوص الأدبیة إلى اللغة العربیة

یتناول هذا البحث ترجمة التعابیر الاحترازیة فی النصوص الأدبیة الإنکلیزیة إلى اللغة العربیة، ووقع تحلیل عشر عینات تم انتقاؤها من روایة " الشیخ والبحر" للکاتب الإنکلیزی أرنست هیمنغوای .<br />  وقام بترجمة هذه العینات ثمانیة من أساتذة قسم الترجمة من حملة شهادة الماجستیر فی استبانة جرت فی...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: لیث محمد, سلیمان علی
Format: Article
Language:Arabic
Published: University of Mosul, College of Arts 2012-09-01
Series:آداب الرافدين
Subjects:
Online Access:https://radab.mosuljournals.com/article_72123_4c8424f5ea7e0741e203a5df0a0b9e52.pdf
_version_ 1828046164512997376
author لیث محمد
سلیمان علی
author_facet لیث محمد
سلیمان علی
author_sort لیث محمد
collection DOAJ
description یتناول هذا البحث ترجمة التعابیر الاحترازیة فی النصوص الأدبیة الإنکلیزیة إلى اللغة العربیة، ووقع تحلیل عشر عینات تم انتقاؤها من روایة " الشیخ والبحر" للکاتب الإنکلیزی أرنست هیمنغوای .<br />  وقام بترجمة هذه العینات ثمانیة من أساتذة قسم الترجمة من حملة شهادة الماجستیر فی استبانة جرت فی قسم الترجمة/ کلیة الآداب/ جامعة الموصل، وقد تحرى البحث عن مدى قابلیة هؤلاء المشترکین فی الاستبیان فی تمییز الوظائف اللغویة لهذه التعابیر ومن ثم ترجمتها.<br />  وافترض البحث أنَّ هناک علاقة متکافئة بین هذه التعابیر فی اللغة العربیة ونظیراتها فی اللغة الإنکلیزیة، کما افترض أن الإخفاق فی ترجمة هذه التعابیر إنَّما ینجم عن الاستعمالات المعقدة لها.<br /> وکشفت هذه الدراسة أنَّ التعابیر الاحترازیة تشکل أرضاً زلقة لهؤلاء المترجمین لاسیما أنَّهم قاموا بإعطاء تراجم مختلفة لها؛ لذلک یحاول البحث تسلیط الضوء على آلیة ترجمة هذه التعابیر فهو یهدف إلى تعیین المواضع التی قد تکون مصدراً لهذه الإخفاقات أثناء عملیة الترجمة ومن ثم اقتراح تراجم قد تکون أفضل من سابقاتها .<br />
first_indexed 2024-04-10T18:21:48Z
format Article
id doaj.art-eb4c08b7187a4e55b77ca7d1c839982f
institution Directory Open Access Journal
issn 0378-2867
2664-2506
language Arabic
last_indexed 2024-04-10T18:21:48Z
publishDate 2012-09-01
publisher University of Mosul, College of Arts
record_format Article
series آداب الرافدين
spelling doaj.art-eb4c08b7187a4e55b77ca7d1c839982f2023-02-02T07:09:05ZaraUniversity of Mosul, College of Artsآداب الرافدين0378-28672664-25062012-09-014263336010.33899/radab.2012.7212372123ترجمة التعابیر الاحترازیة فی النصوص الأدبیة إلى اللغة العربیةلیث محمد0سلیمان علی1قسم الترجمة/کلیة الآداب/جامعة الموصلقسم الترجمة/کلیة الآداب/جامعة الموصلیتناول هذا البحث ترجمة التعابیر الاحترازیة فی النصوص الأدبیة الإنکلیزیة إلى اللغة العربیة، ووقع تحلیل عشر عینات تم انتقاؤها من روایة " الشیخ والبحر" للکاتب الإنکلیزی أرنست هیمنغوای .<br />  وقام بترجمة هذه العینات ثمانیة من أساتذة قسم الترجمة من حملة شهادة الماجستیر فی استبانة جرت فی قسم الترجمة/ کلیة الآداب/ جامعة الموصل، وقد تحرى البحث عن مدى قابلیة هؤلاء المشترکین فی الاستبیان فی تمییز الوظائف اللغویة لهذه التعابیر ومن ثم ترجمتها.<br />  وافترض البحث أنَّ هناک علاقة متکافئة بین هذه التعابیر فی اللغة العربیة ونظیراتها فی اللغة الإنکلیزیة، کما افترض أن الإخفاق فی ترجمة هذه التعابیر إنَّما ینجم عن الاستعمالات المعقدة لها.<br /> وکشفت هذه الدراسة أنَّ التعابیر الاحترازیة تشکل أرضاً زلقة لهؤلاء المترجمین لاسیما أنَّهم قاموا بإعطاء تراجم مختلفة لها؛ لذلک یحاول البحث تسلیط الضوء على آلیة ترجمة هذه التعابیر فهو یهدف إلى تعیین المواضع التی قد تکون مصدراً لهذه الإخفاقات أثناء عملیة الترجمة ومن ثم اقتراح تراجم قد تکون أفضل من سابقاتها .<br />https://radab.mosuljournals.com/article_72123_4c8424f5ea7e0741e203a5df0a0b9e52.pdfترجمةتعیینإخفاق
spellingShingle لیث محمد
سلیمان علی
ترجمة التعابیر الاحترازیة فی النصوص الأدبیة إلى اللغة العربیة
آداب الرافدين
ترجمة
تعیین
إخفاق
title ترجمة التعابیر الاحترازیة فی النصوص الأدبیة إلى اللغة العربیة
title_full ترجمة التعابیر الاحترازیة فی النصوص الأدبیة إلى اللغة العربیة
title_fullStr ترجمة التعابیر الاحترازیة فی النصوص الأدبیة إلى اللغة العربیة
title_full_unstemmed ترجمة التعابیر الاحترازیة فی النصوص الأدبیة إلى اللغة العربیة
title_short ترجمة التعابیر الاحترازیة فی النصوص الأدبیة إلى اللغة العربیة
title_sort ترجمة التعابیر الاحترازیة فی النصوص الأدبیة إلى اللغة العربیة
topic ترجمة
تعیین
إخفاق
url https://radab.mosuljournals.com/article_72123_4c8424f5ea7e0741e203a5df0a0b9e52.pdf
work_keys_str_mv AT lytẖmḥmd trjmẗạltʿạbyrạlạḥtrạzyẗfyạlnṣwṣạlạdbyẗạlyạllgẖẗạlʿrbyẗ
AT slymạnʿly trjmẗạltʿạbyrạlạḥtrạzyẗfyạlnṣwṣạlạdbyẗạlyạllgẖẗạlʿrbyẗ