Translation Strategy of Proper Name

Massive discussion has been done related to the translation strategy, including the proper name. This study discussed the types of a proper name and the translation strategy of a proper name in an English-Indonesian Novel Harry Potter and The Chamber of Secret. The data will be presented qualitative...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: M. Agus Suriadi, Ni’ mah Nurul Ihsani
Format: Article
Language:Arabic
Published: Faculty of Adab and Humanities UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2019-05-01
Series:Insaniyat: Journal of Islam and Humanities
Subjects:
Online Access:http://journal.uinjkt.ac.id/index.php/insaniyat/article/view/8668
_version_ 1818542760604467200
author M. Agus Suriadi
Ni’ mah Nurul Ihsani
author_facet M. Agus Suriadi
Ni’ mah Nurul Ihsani
author_sort M. Agus Suriadi
collection DOAJ
description Massive discussion has been done related to the translation strategy, including the proper name. This study discussed the types of a proper name and the translation strategy of a proper name in an English-Indonesian Novel Harry Potter and The Chamber of Secret. The data will be presented qualitatively by using Peter Newmark and Lincoln Fernandes theories. Six data are frequently typed into addressing name, four are typed as a geographical place, and one as an object name. Moreover, the most strategies used to engage the equivalence effect are copy strategy with seven data, rendition strategy with three data, and re-creation strategy with one datum. Therefore, the copy strategy can be a solution to deliver proper names into TL because it preserves the proper name and introduces the foreign name of foreign culture to the target language and target culture. Moreover, if a proper name has its equivalence meaning in TL, it might be translated by rendition strategy.
first_indexed 2024-12-11T22:26:22Z
format Article
id doaj.art-ebd2ec21b15b42a994770c0b8c505c3e
institution Directory Open Access Journal
issn 2614-6010
2541-500X
language Arabic
last_indexed 2024-12-11T22:26:22Z
publishDate 2019-05-01
publisher Faculty of Adab and Humanities UIN Syarif Hidayatullah Jakarta
record_format Article
series Insaniyat: Journal of Islam and Humanities
spelling doaj.art-ebd2ec21b15b42a994770c0b8c505c3e2022-12-22T00:48:17ZaraFaculty of Adab and Humanities UIN Syarif Hidayatullah JakartaInsaniyat: Journal of Islam and Humanities2614-60102541-500X2019-05-013215116410.15408/insaniyat.v3i2.86685575Translation Strategy of Proper NameM. Agus Suriadi0Ni’ mah Nurul Ihsani1UIN Syarif Hidayatullah JakartaDepartment of English Literature, Faculty of Adab and Humanities, UIN JakartaMassive discussion has been done related to the translation strategy, including the proper name. This study discussed the types of a proper name and the translation strategy of a proper name in an English-Indonesian Novel Harry Potter and The Chamber of Secret. The data will be presented qualitatively by using Peter Newmark and Lincoln Fernandes theories. Six data are frequently typed into addressing name, four are typed as a geographical place, and one as an object name. Moreover, the most strategies used to engage the equivalence effect are copy strategy with seven data, rendition strategy with three data, and re-creation strategy with one datum. Therefore, the copy strategy can be a solution to deliver proper names into TL because it preserves the proper name and introduces the foreign name of foreign culture to the target language and target culture. Moreover, if a proper name has its equivalence meaning in TL, it might be translated by rendition strategy.http://journal.uinjkt.ac.id/index.php/insaniyat/article/view/8668Translationproper name translation strategytypes of a proper nameequivalence effect on translation
spellingShingle M. Agus Suriadi
Ni’ mah Nurul Ihsani
Translation Strategy of Proper Name
Insaniyat: Journal of Islam and Humanities
Translation
proper name translation strategy
types of a proper name
equivalence effect on translation
title Translation Strategy of Proper Name
title_full Translation Strategy of Proper Name
title_fullStr Translation Strategy of Proper Name
title_full_unstemmed Translation Strategy of Proper Name
title_short Translation Strategy of Proper Name
title_sort translation strategy of proper name
topic Translation
proper name translation strategy
types of a proper name
equivalence effect on translation
url http://journal.uinjkt.ac.id/index.php/insaniyat/article/view/8668
work_keys_str_mv AT magussuriadi translationstrategyofpropername
AT nimahnurulihsani translationstrategyofpropername