Investigating Ideology Through Lexical Choice: A Critical Discourse Analysis of The Translated Novel“ The Dancer’ and The Original “ Ronggeng Dukuh Paruk”

Translation has a crucial role in human life. It is viewed in different ways recently and theories of translation are more focused on factors that influence translators’ decision making.  Despite the importance of the ideology in translation, there is lack of research in this area, especially on lit...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Ahdi Riyono, Emzir Emzir, Ninuk Lustyiantie
Format: Article
Language:English
Published: Institute for Research and Scientific Publications STKIP Singkawang 2018-03-01
Series:Journal Of Education, Teaching and Learning
Subjects:
Online Access:http://journal.stkipsingkawang.ac.id/index.php/JETL/article/view/532
_version_ 1819117623363764224
author Ahdi Riyono
Emzir Emzir
Ninuk Lustyiantie
author_facet Ahdi Riyono
Emzir Emzir
Ninuk Lustyiantie
author_sort Ahdi Riyono
collection DOAJ
description Translation has a crucial role in human life. It is viewed in different ways recently and theories of translation are more focused on factors that influence translators’ decision making.  Despite the importance of the ideology in translation, there is lack of research in this area, especially on literary translation.  This research tries to investigate the lexical choice in order to determine the ideology of the translator on literary translation. The researcher applied Fairclough approach focusing on experiential values; namely Classification Schemes and Ideological contested words which depict the text producer’s experience of the natural and social world. The result showed that lexical choices and manipulation were made due to linguistic and cultural differences. The translators selected similar vocabularies for representing the ideology of the original author. The translator also selected various translation strategies to make a meaning equivalent. They are phonological translation, borrowing, generalization, descriptive technique, contextual conditioning, cultural equivalent, and literal translation.
first_indexed 2024-12-22T05:35:55Z
format Article
id doaj.art-ebde0f4176b94c0ba50a448dabd32ebd
institution Directory Open Access Journal
issn 2477-5924
2477-8478
language English
last_indexed 2024-12-22T05:35:55Z
publishDate 2018-03-01
publisher Institute for Research and Scientific Publications STKIP Singkawang
record_format Article
series Journal Of Education, Teaching and Learning
spelling doaj.art-ebde0f4176b94c0ba50a448dabd32ebd2022-12-21T18:37:20ZengInstitute for Research and Scientific Publications STKIP SingkawangJournal Of Education, Teaching and Learning2477-59242477-84782018-03-0131828610.26737/jetl.v3i1.532386Investigating Ideology Through Lexical Choice: A Critical Discourse Analysis of The Translated Novel“ The Dancer’ and The Original “ Ronggeng Dukuh Paruk”Ahdi Riyono0Emzir Emzir1Ninuk Lustyiantie2Muria Kudus University, IndonesiaState University of Jakarta, Jakarta, IndonesiaState University of Jakarta, Jakarta, IndonesiaTranslation has a crucial role in human life. It is viewed in different ways recently and theories of translation are more focused on factors that influence translators’ decision making.  Despite the importance of the ideology in translation, there is lack of research in this area, especially on literary translation.  This research tries to investigate the lexical choice in order to determine the ideology of the translator on literary translation. The researcher applied Fairclough approach focusing on experiential values; namely Classification Schemes and Ideological contested words which depict the text producer’s experience of the natural and social world. The result showed that lexical choices and manipulation were made due to linguistic and cultural differences. The translators selected similar vocabularies for representing the ideology of the original author. The translator also selected various translation strategies to make a meaning equivalent. They are phonological translation, borrowing, generalization, descriptive technique, contextual conditioning, cultural equivalent, and literal translation.http://journal.stkipsingkawang.ac.id/index.php/JETL/article/view/532Ideology, Translation, Manipulation, Lexical Choice
spellingShingle Ahdi Riyono
Emzir Emzir
Ninuk Lustyiantie
Investigating Ideology Through Lexical Choice: A Critical Discourse Analysis of The Translated Novel“ The Dancer’ and The Original “ Ronggeng Dukuh Paruk”
Journal Of Education, Teaching and Learning
Ideology, Translation, Manipulation, Lexical Choice
title Investigating Ideology Through Lexical Choice: A Critical Discourse Analysis of The Translated Novel“ The Dancer’ and The Original “ Ronggeng Dukuh Paruk”
title_full Investigating Ideology Through Lexical Choice: A Critical Discourse Analysis of The Translated Novel“ The Dancer’ and The Original “ Ronggeng Dukuh Paruk”
title_fullStr Investigating Ideology Through Lexical Choice: A Critical Discourse Analysis of The Translated Novel“ The Dancer’ and The Original “ Ronggeng Dukuh Paruk”
title_full_unstemmed Investigating Ideology Through Lexical Choice: A Critical Discourse Analysis of The Translated Novel“ The Dancer’ and The Original “ Ronggeng Dukuh Paruk”
title_short Investigating Ideology Through Lexical Choice: A Critical Discourse Analysis of The Translated Novel“ The Dancer’ and The Original “ Ronggeng Dukuh Paruk”
title_sort investigating ideology through lexical choice a critical discourse analysis of the translated novel the dancer and the original ronggeng dukuh paruk
topic Ideology, Translation, Manipulation, Lexical Choice
url http://journal.stkipsingkawang.ac.id/index.php/JETL/article/view/532
work_keys_str_mv AT ahdiriyono investigatingideologythroughlexicalchoiceacriticaldiscourseanalysisofthetranslatednovelthedancerandtheoriginalronggengdukuhparuk
AT emziremzir investigatingideologythroughlexicalchoiceacriticaldiscourseanalysisofthetranslatednovelthedancerandtheoriginalronggengdukuhparuk
AT ninuklustyiantie investigatingideologythroughlexicalchoiceacriticaldiscourseanalysisofthetranslatednovelthedancerandtheoriginalronggengdukuhparuk