Translation and cultural adaptation of the stroke impact scale 2.0 (SIS): a quality-of-life scale for stroke
ABSTRACT BACKGROUND: No specific quality-of-life scale for stroke patients has previously been translated and evaluated for reproducibility, for use in the Portuguese language. Internationally, the instrument for this purpose is the Stroke Impact Scale 2.0 (SIS). Use of of SIS enables comprehensiv...
Main Authors: | , , , , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Associação Paulista de Medicina
|
Series: | São Paulo Medical Journal |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1516-31802018000200144&lng=en&tlng=en |
_version_ | 1811235941017190400 |
---|---|
author | Aline Dias Brandão Natasha Bertocco Teixeira Maria Claudia Brandão Milena Carlos Vidotto José Roberto Jardim Mariana Rodrigues Gazzotti |
author_facet | Aline Dias Brandão Natasha Bertocco Teixeira Maria Claudia Brandão Milena Carlos Vidotto José Roberto Jardim Mariana Rodrigues Gazzotti |
author_sort | Aline Dias Brandão |
collection | DOAJ |
description | ABSTRACT BACKGROUND: No specific quality-of-life scale for stroke patients has previously been translated and evaluated for reproducibility, for use in the Portuguese language. Internationally, the instrument for this purpose is the Stroke Impact Scale 2.0 (SIS). Use of of SIS enables comprehensive analysis on the impact of mild and moderate stroke on patients’ lives. The aims here were to translate SIS into Portuguese, adapt it culturally, evaluate its reproducibility and correlate it with SF-36 among stroke patients. DESIGN AND SETTING: Translation and validation study. METHODS: The process of initial and retrograde translation was performed, in addition to cultural adaptation to the Brazilian language and culture. SIS was applied to 40 patients, who answered the questions three times. On the first day, the scale was applied twice by two independent researchers (to evaluate interobserver reproducibility). Fifteen days later, the scale was applied for a third time by another researcher (intraobserver reproducibility). The intraclass correlation coefficient (ICC) was used to measure the reproducibility of the SIS scale. RESULTS: The reproducibility of the whole scale was very good (ICC: 0.73 to 0.99). Intraobserver reproducibility in all domains was also very good (ICC: 0.85 to 0.95). Comparison of SIS with SF-36 showed that the domains of strength, mobility and activities of daily living (ADLs) correlated moderately with the functional capacity domain, as did the ADL domain with general health status. The other correlations were weak. The depression domain showed a moderate negative correlation with the memory and communication domains. CONCLUSION: The translation of the SIS 2.0 scale was easy to understand and it had good reproducibility among stroke patients. |
first_indexed | 2024-04-12T12:00:48Z |
format | Article |
id | doaj.art-ec164e29a5f14720a4cfa714ced13337 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1806-9460 |
language | English |
last_indexed | 2024-04-12T12:00:48Z |
publisher | Associação Paulista de Medicina |
record_format | Article |
series | São Paulo Medical Journal |
spelling | doaj.art-ec164e29a5f14720a4cfa714ced133372022-12-22T03:33:51ZengAssociação Paulista de MedicinaSão Paulo Medical Journal1806-9460136214414910.1590/1516-3180.2017.0114281017S1516-31802018000200144Translation and cultural adaptation of the stroke impact scale 2.0 (SIS): a quality-of-life scale for strokeAline Dias BrandãoNatasha Bertocco TeixeiraMaria Claudia BrandãoMilena Carlos VidottoJosé Roberto JardimMariana Rodrigues GazzottiABSTRACT BACKGROUND: No specific quality-of-life scale for stroke patients has previously been translated and evaluated for reproducibility, for use in the Portuguese language. Internationally, the instrument for this purpose is the Stroke Impact Scale 2.0 (SIS). Use of of SIS enables comprehensive analysis on the impact of mild and moderate stroke on patients’ lives. The aims here were to translate SIS into Portuguese, adapt it culturally, evaluate its reproducibility and correlate it with SF-36 among stroke patients. DESIGN AND SETTING: Translation and validation study. METHODS: The process of initial and retrograde translation was performed, in addition to cultural adaptation to the Brazilian language and culture. SIS was applied to 40 patients, who answered the questions three times. On the first day, the scale was applied twice by two independent researchers (to evaluate interobserver reproducibility). Fifteen days later, the scale was applied for a third time by another researcher (intraobserver reproducibility). The intraclass correlation coefficient (ICC) was used to measure the reproducibility of the SIS scale. RESULTS: The reproducibility of the whole scale was very good (ICC: 0.73 to 0.99). Intraobserver reproducibility in all domains was also very good (ICC: 0.85 to 0.95). Comparison of SIS with SF-36 showed that the domains of strength, mobility and activities of daily living (ADLs) correlated moderately with the functional capacity domain, as did the ADL domain with general health status. The other correlations were weak. The depression domain showed a moderate negative correlation with the memory and communication domains. CONCLUSION: The translation of the SIS 2.0 scale was easy to understand and it had good reproducibility among stroke patients.http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1516-31802018000200144&lng=en&tlng=enValidation studiesQuality of lifeTranslationsStroke |
spellingShingle | Aline Dias Brandão Natasha Bertocco Teixeira Maria Claudia Brandão Milena Carlos Vidotto José Roberto Jardim Mariana Rodrigues Gazzotti Translation and cultural adaptation of the stroke impact scale 2.0 (SIS): a quality-of-life scale for stroke São Paulo Medical Journal Validation studies Quality of life Translations Stroke |
title | Translation and cultural adaptation of the stroke impact scale 2.0 (SIS): a quality-of-life scale for stroke |
title_full | Translation and cultural adaptation of the stroke impact scale 2.0 (SIS): a quality-of-life scale for stroke |
title_fullStr | Translation and cultural adaptation of the stroke impact scale 2.0 (SIS): a quality-of-life scale for stroke |
title_full_unstemmed | Translation and cultural adaptation of the stroke impact scale 2.0 (SIS): a quality-of-life scale for stroke |
title_short | Translation and cultural adaptation of the stroke impact scale 2.0 (SIS): a quality-of-life scale for stroke |
title_sort | translation and cultural adaptation of the stroke impact scale 2 0 sis a quality of life scale for stroke |
topic | Validation studies Quality of life Translations Stroke |
url | http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1516-31802018000200144&lng=en&tlng=en |
work_keys_str_mv | AT alinediasbrandao translationandculturaladaptationofthestrokeimpactscale20sisaqualityoflifescaleforstroke AT natashabertoccoteixeira translationandculturaladaptationofthestrokeimpactscale20sisaqualityoflifescaleforstroke AT mariaclaudiabrandao translationandculturaladaptationofthestrokeimpactscale20sisaqualityoflifescaleforstroke AT milenacarlosvidotto translationandculturaladaptationofthestrokeimpactscale20sisaqualityoflifescaleforstroke AT joserobertojardim translationandculturaladaptationofthestrokeimpactscale20sisaqualityoflifescaleforstroke AT marianarodriguesgazzotti translationandculturaladaptationofthestrokeimpactscale20sisaqualityoflifescaleforstroke |