Translation and cultural adaptation of the stroke impact scale 2.0 (SIS): a quality-of-life scale for stroke

ABSTRACT BACKGROUND: No specific quality-of-life scale for stroke patients has previously been translated and evaluated for reproducibility, for use in the Portuguese language. Internationally, the instrument for this purpose is the Stroke Impact Scale 2.0 (SIS). Use of of SIS enables comprehensiv...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Aline Dias Brandão, Natasha Bertocco Teixeira, Maria Claudia Brandão, Milena Carlos Vidotto, José Roberto Jardim, Mariana Rodrigues Gazzotti
Format: Article
Language:English
Published: Associação Paulista de Medicina
Series:São Paulo Medical Journal
Subjects:
Online Access:http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1516-31802018000200144&lng=en&tlng=en
_version_ 1811235941017190400
author Aline Dias Brandão
Natasha Bertocco Teixeira
Maria Claudia Brandão
Milena Carlos Vidotto
José Roberto Jardim
Mariana Rodrigues Gazzotti
author_facet Aline Dias Brandão
Natasha Bertocco Teixeira
Maria Claudia Brandão
Milena Carlos Vidotto
José Roberto Jardim
Mariana Rodrigues Gazzotti
author_sort Aline Dias Brandão
collection DOAJ
description ABSTRACT BACKGROUND: No specific quality-of-life scale for stroke patients has previously been translated and evaluated for reproducibility, for use in the Portuguese language. Internationally, the instrument for this purpose is the Stroke Impact Scale 2.0 (SIS). Use of of SIS enables comprehensive analysis on the impact of mild and moderate stroke on patients’ lives. The aims here were to translate SIS into Portuguese, adapt it culturally, evaluate its reproducibility and correlate it with SF-36 among stroke patients. DESIGN AND SETTING: Translation and validation study. METHODS: The process of initial and retrograde translation was performed, in addition to cultural adaptation to the Brazilian language and culture. SIS was applied to 40 patients, who answered the questions three times. On the first day, the scale was applied twice by two independent researchers (to evaluate interobserver reproducibility). Fifteen days later, the scale was applied for a third time by another researcher (intraobserver reproducibility). The intraclass correlation coefficient (ICC) was used to measure the reproducibility of the SIS scale. RESULTS: The reproducibility of the whole scale was very good (ICC: 0.73 to 0.99). Intraobserver reproducibility in all domains was also very good (ICC: 0.85 to 0.95). Comparison of SIS with SF-36 showed that the domains of strength, mobility and activities of daily living (ADLs) correlated moderately with the functional capacity domain, as did the ADL domain with general health status. The other correlations were weak. The depression domain showed a moderate negative correlation with the memory and communication domains. CONCLUSION: The translation of the SIS 2.0 scale was easy to understand and it had good reproducibility among stroke patients.
first_indexed 2024-04-12T12:00:48Z
format Article
id doaj.art-ec164e29a5f14720a4cfa714ced13337
institution Directory Open Access Journal
issn 1806-9460
language English
last_indexed 2024-04-12T12:00:48Z
publisher Associação Paulista de Medicina
record_format Article
series São Paulo Medical Journal
spelling doaj.art-ec164e29a5f14720a4cfa714ced133372022-12-22T03:33:51ZengAssociação Paulista de MedicinaSão Paulo Medical Journal1806-9460136214414910.1590/1516-3180.2017.0114281017S1516-31802018000200144Translation and cultural adaptation of the stroke impact scale 2.0 (SIS): a quality-of-life scale for strokeAline Dias BrandãoNatasha Bertocco TeixeiraMaria Claudia BrandãoMilena Carlos VidottoJosé Roberto JardimMariana Rodrigues GazzottiABSTRACT BACKGROUND: No specific quality-of-life scale for stroke patients has previously been translated and evaluated for reproducibility, for use in the Portuguese language. Internationally, the instrument for this purpose is the Stroke Impact Scale 2.0 (SIS). Use of of SIS enables comprehensive analysis on the impact of mild and moderate stroke on patients’ lives. The aims here were to translate SIS into Portuguese, adapt it culturally, evaluate its reproducibility and correlate it with SF-36 among stroke patients. DESIGN AND SETTING: Translation and validation study. METHODS: The process of initial and retrograde translation was performed, in addition to cultural adaptation to the Brazilian language and culture. SIS was applied to 40 patients, who answered the questions three times. On the first day, the scale was applied twice by two independent researchers (to evaluate interobserver reproducibility). Fifteen days later, the scale was applied for a third time by another researcher (intraobserver reproducibility). The intraclass correlation coefficient (ICC) was used to measure the reproducibility of the SIS scale. RESULTS: The reproducibility of the whole scale was very good (ICC: 0.73 to 0.99). Intraobserver reproducibility in all domains was also very good (ICC: 0.85 to 0.95). Comparison of SIS with SF-36 showed that the domains of strength, mobility and activities of daily living (ADLs) correlated moderately with the functional capacity domain, as did the ADL domain with general health status. The other correlations were weak. The depression domain showed a moderate negative correlation with the memory and communication domains. CONCLUSION: The translation of the SIS 2.0 scale was easy to understand and it had good reproducibility among stroke patients.http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1516-31802018000200144&lng=en&tlng=enValidation studiesQuality of lifeTranslationsStroke
spellingShingle Aline Dias Brandão
Natasha Bertocco Teixeira
Maria Claudia Brandão
Milena Carlos Vidotto
José Roberto Jardim
Mariana Rodrigues Gazzotti
Translation and cultural adaptation of the stroke impact scale 2.0 (SIS): a quality-of-life scale for stroke
São Paulo Medical Journal
Validation studies
Quality of life
Translations
Stroke
title Translation and cultural adaptation of the stroke impact scale 2.0 (SIS): a quality-of-life scale for stroke
title_full Translation and cultural adaptation of the stroke impact scale 2.0 (SIS): a quality-of-life scale for stroke
title_fullStr Translation and cultural adaptation of the stroke impact scale 2.0 (SIS): a quality-of-life scale for stroke
title_full_unstemmed Translation and cultural adaptation of the stroke impact scale 2.0 (SIS): a quality-of-life scale for stroke
title_short Translation and cultural adaptation of the stroke impact scale 2.0 (SIS): a quality-of-life scale for stroke
title_sort translation and cultural adaptation of the stroke impact scale 2 0 sis a quality of life scale for stroke
topic Validation studies
Quality of life
Translations
Stroke
url http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1516-31802018000200144&lng=en&tlng=en
work_keys_str_mv AT alinediasbrandao translationandculturaladaptationofthestrokeimpactscale20sisaqualityoflifescaleforstroke
AT natashabertoccoteixeira translationandculturaladaptationofthestrokeimpactscale20sisaqualityoflifescaleforstroke
AT mariaclaudiabrandao translationandculturaladaptationofthestrokeimpactscale20sisaqualityoflifescaleforstroke
AT milenacarlosvidotto translationandculturaladaptationofthestrokeimpactscale20sisaqualityoflifescaleforstroke
AT joserobertojardim translationandculturaladaptationofthestrokeimpactscale20sisaqualityoflifescaleforstroke
AT marianarodriguesgazzotti translationandculturaladaptationofthestrokeimpactscale20sisaqualityoflifescaleforstroke