Translation and cultural adaptation of the stroke impact scale 2.0 (SIS): a quality-of-life scale for stroke
ABSTRACT BACKGROUND: No specific quality-of-life scale for stroke patients has previously been translated and evaluated for reproducibility, for use in the Portuguese language. Internationally, the instrument for this purpose is the Stroke Impact Scale 2.0 (SIS). Use of of SIS enables comprehensiv...
Main Authors: | Aline Dias Brandão, Natasha Bertocco Teixeira, Maria Claudia Brandão, Milena Carlos Vidotto, José Roberto Jardim, Mariana Rodrigues Gazzotti |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Associação Paulista de Medicina
|
Series: | São Paulo Medical Journal |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1516-31802018000200144&lng=en&tlng=en |
Similar Items
-
Cross-cultural translation, adaptation, and validation of the stroke-specific quality of life (SSQOL) scale 2.0 into Amharic language
by: Dechasa Imiru Wayessa, et al.
Published: (2023-01-01) -
Translation and adaptation of the stroke-specific quality of life scale into Swahili
by: Emily M. Nyanumba, et al.
Published: (2023-03-01) -
Corrigendum: Translation and adaptation of the stroke-specific quality of life scale into Swahili
by: Emily M. Nyanumba, et al.
Published: (2023-07-01) -
Translation of the updated clinical frailty scale 2.0 into Danish and implications for cross-sectoral reliability
by: Anders Fournaise, et al.
Published: (2021-04-01) -
Korean Version of the Stroke Rehabilitation Motivation Scale: Reliability and Validity Evaluation
by: Mina Park, et al.
Published: (2020-02-01)