Preliminary evidence of the validity process of the Autism Diagnostic Observation Schedule (ADOS): translation, cross-cultural adaptation and semantic equivalence of the Brazilian Portuguese version

Abstract Objectives: To translate and back-translate the Autism Diagnostic Observation Schedule (ADOS) into Brazilian Portuguese, to assess its cross-cultural semantic equivalence, and to verify indicators of quality of the final version by analyzing the inter-rater reliability of the ADOS scores....

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Maria Clara Pacífico, Cristiane Silvestre de Paula, Victor Santos Namur, Rosane Lowenthal, Cleonice Alves Bosa, Maria Cristina Triguero Veloz Teixeira
Format: Article
Language:English
Published: Associação de Psiquiatria do Rio Grande do Sul 2019-10-01
Series:Trends in Psychiatry and Psychotherapy
Subjects:
Online Access:http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2237-60892019000300218&tlng=en
_version_ 1828125902412709888
author Maria Clara Pacífico
Cristiane Silvestre de Paula
Victor Santos Namur
Rosane Lowenthal
Cleonice Alves Bosa
Maria Cristina Triguero Veloz Teixeira
author_facet Maria Clara Pacífico
Cristiane Silvestre de Paula
Victor Santos Namur
Rosane Lowenthal
Cleonice Alves Bosa
Maria Cristina Triguero Veloz Teixeira
author_sort Maria Clara Pacífico
collection DOAJ
description Abstract Objectives: To translate and back-translate the Autism Diagnostic Observation Schedule (ADOS) into Brazilian Portuguese, to assess its cross-cultural semantic equivalence, and to verify indicators of quality of the final version by analyzing the inter-rater reliability of the ADOS scores. Methods: This study had three stages: 1) translation and back-translation; 2) semantic equivalence analysis; and 3) pre-test to verify the agreement between mental health specialists and an ADOS senior examiner regarding the scoring procedure. Authorization to translate and carry out the cultural adaptation of the instrument was first obtained from the Western Psychological Services, publishers of the instrument. Results: The main preliminary results pointed to good equivalence between the original English version and the final version and the Brazilian version following the cultural adaptation process. Some semantic differences were found between the original version and the back-translation into English, but they did not interfere with the first translation into Portuguese or into the final version. One of the limitations of the study was the small sample size; for that reason, the inter-rater reliability of the ADOS scores between the specialists and the senior examiner using the kappa coefficient was adequate for 7 out of 10 areas. Conclusions: We conclude that the creation of an official Brazilian version of ADOS will help to strengthen clinical and scientific research into ASD, and deter the use of other unauthorized versions of ADOS in the country.
first_indexed 2024-04-11T15:27:24Z
format Article
id doaj.art-ec513ccddf514fe5b5c2bbcde000ce54
institution Directory Open Access Journal
issn 2238-0019
language English
last_indexed 2024-04-11T15:27:24Z
publishDate 2019-10-01
publisher Associação de Psiquiatria do Rio Grande do Sul
record_format Article
series Trends in Psychiatry and Psychotherapy
spelling doaj.art-ec513ccddf514fe5b5c2bbcde000ce542022-12-22T04:16:13ZengAssociação de Psiquiatria do Rio Grande do SulTrends in Psychiatry and Psychotherapy2238-00192019-10-0141321822610.1590/2237-6089-2018-0063Preliminary evidence of the validity process of the Autism Diagnostic Observation Schedule (ADOS): translation, cross-cultural adaptation and semantic equivalence of the Brazilian Portuguese versionMaria Clara PacíficoCristiane Silvestre de PaulaVictor Santos NamurRosane LowenthalCleonice Alves BosaMaria Cristina Triguero Veloz Teixeirahttps://orcid.org/0000-0002-6096-8414Abstract Objectives: To translate and back-translate the Autism Diagnostic Observation Schedule (ADOS) into Brazilian Portuguese, to assess its cross-cultural semantic equivalence, and to verify indicators of quality of the final version by analyzing the inter-rater reliability of the ADOS scores. Methods: This study had three stages: 1) translation and back-translation; 2) semantic equivalence analysis; and 3) pre-test to verify the agreement between mental health specialists and an ADOS senior examiner regarding the scoring procedure. Authorization to translate and carry out the cultural adaptation of the instrument was first obtained from the Western Psychological Services, publishers of the instrument. Results: The main preliminary results pointed to good equivalence between the original English version and the final version and the Brazilian version following the cultural adaptation process. Some semantic differences were found between the original version and the back-translation into English, but they did not interfere with the first translation into Portuguese or into the final version. One of the limitations of the study was the small sample size; for that reason, the inter-rater reliability of the ADOS scores between the specialists and the senior examiner using the kappa coefficient was adequate for 7 out of 10 areas. Conclusions: We conclude that the creation of an official Brazilian version of ADOS will help to strengthen clinical and scientific research into ASD, and deter the use of other unauthorized versions of ADOS in the country.http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2237-60892019000300218&tlng=enAutism spectrum disorderAutism Diagnostic Observation Scheduletranslationcultural adaptation
spellingShingle Maria Clara Pacífico
Cristiane Silvestre de Paula
Victor Santos Namur
Rosane Lowenthal
Cleonice Alves Bosa
Maria Cristina Triguero Veloz Teixeira
Preliminary evidence of the validity process of the Autism Diagnostic Observation Schedule (ADOS): translation, cross-cultural adaptation and semantic equivalence of the Brazilian Portuguese version
Trends in Psychiatry and Psychotherapy
Autism spectrum disorder
Autism Diagnostic Observation Schedule
translation
cultural adaptation
title Preliminary evidence of the validity process of the Autism Diagnostic Observation Schedule (ADOS): translation, cross-cultural adaptation and semantic equivalence of the Brazilian Portuguese version
title_full Preliminary evidence of the validity process of the Autism Diagnostic Observation Schedule (ADOS): translation, cross-cultural adaptation and semantic equivalence of the Brazilian Portuguese version
title_fullStr Preliminary evidence of the validity process of the Autism Diagnostic Observation Schedule (ADOS): translation, cross-cultural adaptation and semantic equivalence of the Brazilian Portuguese version
title_full_unstemmed Preliminary evidence of the validity process of the Autism Diagnostic Observation Schedule (ADOS): translation, cross-cultural adaptation and semantic equivalence of the Brazilian Portuguese version
title_short Preliminary evidence of the validity process of the Autism Diagnostic Observation Schedule (ADOS): translation, cross-cultural adaptation and semantic equivalence of the Brazilian Portuguese version
title_sort preliminary evidence of the validity process of the autism diagnostic observation schedule ados translation cross cultural adaptation and semantic equivalence of the brazilian portuguese version
topic Autism spectrum disorder
Autism Diagnostic Observation Schedule
translation
cultural adaptation
url http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2237-60892019000300218&tlng=en
work_keys_str_mv AT mariaclarapacifico preliminaryevidenceofthevalidityprocessoftheautismdiagnosticobservationscheduleadostranslationcrossculturaladaptationandsemanticequivalenceofthebrazilianportugueseversion
AT cristianesilvestredepaula preliminaryevidenceofthevalidityprocessoftheautismdiagnosticobservationscheduleadostranslationcrossculturaladaptationandsemanticequivalenceofthebrazilianportugueseversion
AT victorsantosnamur preliminaryevidenceofthevalidityprocessoftheautismdiagnosticobservationscheduleadostranslationcrossculturaladaptationandsemanticequivalenceofthebrazilianportugueseversion
AT rosanelowenthal preliminaryevidenceofthevalidityprocessoftheautismdiagnosticobservationscheduleadostranslationcrossculturaladaptationandsemanticequivalenceofthebrazilianportugueseversion
AT cleonicealvesbosa preliminaryevidenceofthevalidityprocessoftheautismdiagnosticobservationscheduleadostranslationcrossculturaladaptationandsemanticequivalenceofthebrazilianportugueseversion
AT mariacristinatriguerovelozteixeira preliminaryevidenceofthevalidityprocessoftheautismdiagnosticobservationscheduleadostranslationcrossculturaladaptationandsemanticequivalenceofthebrazilianportugueseversion