Found in Translation: Evolving Approaches for the Localization of Japanese Video Games

Japanese video games have entertained players around the world and played an important role in the video game industry since its origins. In order to export Japanese games overseas, they need to be localized, i.e., they need to be technically, linguistically, and culturally adapted for the territori...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Carme Mangiron
Format: Article
Language:English
Published: MDPI AG 2021-01-01
Series:Arts
Subjects:
Online Access:https://www.mdpi.com/2076-0752/10/1/9
_version_ 1827597764221992960
author Carme Mangiron
author_facet Carme Mangiron
author_sort Carme Mangiron
collection DOAJ
description Japanese video games have entertained players around the world and played an important role in the video game industry since its origins. In order to export Japanese games overseas, they need to be localized, i.e., they need to be technically, linguistically, and culturally adapted for the territories where they will be sold. This article hopes to shed light onto the current localization practices for Japanese games, their reception in North America, and how users’ feedback can contribute to fine-tuning localization strategies. After briefly defining what game localization entails, an overview of the localization practices followed by Japanese developers and publishers is provided. Next, the paper presents three brief case studies of the strategies applied to the localization into English of three renowned Japanese video game sagas set in Japan: <i>Persona</i> (1996–present), <i>Phoenix Wright: Ace Attorney</i> (2005–present), and <i>Yakuza</i> (2005–present). The objective of the paper is to analyze how localization practices for these series have evolved over time by looking at industry perspectives on localization, as well as the target market expectations, in order to examine how the dialogue between industry and consumers occurs. Special attention is given to how players’ feedback impacted on localization practices. A descriptive, participant-oriented, and documentary approach was used to collect information from specialized websites, blogs, and forums regarding localization strategies and the reception of the localized English versions. The analysis indicates that localization strategies for Japanese games have evolved over time from a higher to a lower degree of cultural adaptation in order to meet target markets’ expectations. However, it was also noted that despite the increasing tendency to preserve the sociocultural content of the original, the language used in the translations needs to be vivid and idiomatic in order to reach a wider audience and provide an enjoyable gameplay experience.
first_indexed 2024-03-09T03:38:55Z
format Article
id doaj.art-ec801c884b704927bc44b8cfa15cd96e
institution Directory Open Access Journal
issn 2076-0752
language English
last_indexed 2024-03-09T03:38:55Z
publishDate 2021-01-01
publisher MDPI AG
record_format Article
series Arts
spelling doaj.art-ec801c884b704927bc44b8cfa15cd96e2023-12-03T14:45:16ZengMDPI AGArts2076-07522021-01-01101910.3390/arts10010009Found in Translation: Evolving Approaches for the Localization of Japanese Video GamesCarme Mangiron0Department of Translation, Interpreting and East Asian Studies, Universitat Autònoma de Barcelona, 08193 Bellaterra, Barcelona, SpainJapanese video games have entertained players around the world and played an important role in the video game industry since its origins. In order to export Japanese games overseas, they need to be localized, i.e., they need to be technically, linguistically, and culturally adapted for the territories where they will be sold. This article hopes to shed light onto the current localization practices for Japanese games, their reception in North America, and how users’ feedback can contribute to fine-tuning localization strategies. After briefly defining what game localization entails, an overview of the localization practices followed by Japanese developers and publishers is provided. Next, the paper presents three brief case studies of the strategies applied to the localization into English of three renowned Japanese video game sagas set in Japan: <i>Persona</i> (1996–present), <i>Phoenix Wright: Ace Attorney</i> (2005–present), and <i>Yakuza</i> (2005–present). The objective of the paper is to analyze how localization practices for these series have evolved over time by looking at industry perspectives on localization, as well as the target market expectations, in order to examine how the dialogue between industry and consumers occurs. Special attention is given to how players’ feedback impacted on localization practices. A descriptive, participant-oriented, and documentary approach was used to collect information from specialized websites, blogs, and forums regarding localization strategies and the reception of the localized English versions. The analysis indicates that localization strategies for Japanese games have evolved over time from a higher to a lower degree of cultural adaptation in order to meet target markets’ expectations. However, it was also noted that despite the increasing tendency to preserve the sociocultural content of the original, the language used in the translations needs to be vivid and idiomatic in order to reach a wider audience and provide an enjoyable gameplay experience.https://www.mdpi.com/2076-0752/10/1/9Japanese video gamesgame localizationcultural adaptationlocalization approacheslocalization strategiesdomestication
spellingShingle Carme Mangiron
Found in Translation: Evolving Approaches for the Localization of Japanese Video Games
Arts
Japanese video games
game localization
cultural adaptation
localization approaches
localization strategies
domestication
title Found in Translation: Evolving Approaches for the Localization of Japanese Video Games
title_full Found in Translation: Evolving Approaches for the Localization of Japanese Video Games
title_fullStr Found in Translation: Evolving Approaches for the Localization of Japanese Video Games
title_full_unstemmed Found in Translation: Evolving Approaches for the Localization of Japanese Video Games
title_short Found in Translation: Evolving Approaches for the Localization of Japanese Video Games
title_sort found in translation evolving approaches for the localization of japanese video games
topic Japanese video games
game localization
cultural adaptation
localization approaches
localization strategies
domestication
url https://www.mdpi.com/2076-0752/10/1/9
work_keys_str_mv AT carmemangiron foundintranslationevolvingapproachesforthelocalizationofjapanesevideogames