Post-Editese in Literary Translations
In the present study, we investigated the post-editese phenomenon, i.e., the unique features that set machine translated post-edited texts apart from human-translated texts. We used two literary texts, namely, the English children’s novel by Lewis Carroll <i>Alice’s Adventures in Wonderland<...
Main Authors: | Sheila Castilho, Natália Resende |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
MDPI AG
2022-01-01
|
Series: | Information |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.mdpi.com/2078-2489/13/2/66 |
Similar Items
-
Las consecuencias de la traducción automática neuronal en las lenguas de llegada
by: Pilar Sánchez-Gijón, et al.
Published: (2020-12-01) -
The Task of Post-Editing Machine Translation for the Low-Resource Language
by: Diana Rakhimova, et al.
Published: (2024-01-01) -
Identifying Source-Language Dialects in Translation
by: Sergiu Nisioi, et al.
Published: (2022-04-01) -
The Attitude of the Lithuanian Translation Market Participants towards Machine Translation and Post-editing
by: Karolina Levanaitė
Published: (2021-12-01) -
Cognitive aspects of compound translation: Insights into the relation between implicitation and cognitive effort from a translation process perspective
by: Silvana Deilen, et al.
Published: (2023-12-01)