XLI МЕЖДУНАРОДНАЯ ФИЛОЛОГИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ (Санкт-Петербург)
Традиционная ежегодная конференция на филологическом факультете СПбГУ прошла 26 - 31 марта и объединила работу более 50 секций, многие из которых включали тематические подсекции и круглые столы. Новшеством этого года стало проведение пленарных заседаний. Работа конференции открылась таким заседание...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Sourthern Federal University
2012-09-01
|
Series: | Izvestiâ Ûžnogo Federalʹnogo Universiteta: Filologičeskie Nauki |
Online Access: | https://www.philol-journal.sfedu.ru/index.php/sfuphilol/article/view/425 |
Summary: | Традиционная ежегодная конференция на филологическом факультете СПбГУ прошла 26 - 31 марта и объединила работу более 50 секций, многие из которых включали тематические подсекции и круглые столы. Новшеством этого года стало проведение пленарных заседаний. Работа конференции открылась таким заседанием с докладами Т.В. Черниговской (СПб.) «Нейрокогни- тивные исследования языка», Б.С. Жарова (СПб.) «Уникальный общескандинавский словарный проект. Шестиязычный электронный словарь исландского языка» и Н.В. Богдановой (СПб.) «Звуковой корпус русского языка: принципы формирования, структура и некоторые результаты исследования». На пленарном заседание 27 марта известный исследователь фразеологии В.М. Мокиенко (СПб.) обозначил источники проникновения библеизмов в русский язык - из старославянского, немецкого, голландского и др. языков; отметил, что в их наборе и адаптации существуют различия даже в близкородственных языках, что библейская фразеология использовалась даже политическими деятелями советской эпохи и что обогащение языка библеизмами продолжается и сейчас (например, армагеддон - после выхода одноименного фильма), а также предложил своё истолкование пословицы Margaritas ante porcos. Доклад А.В.Сушкова (СПбГУ) был посвящен проблемам перевода Библии на национальные языки. Изложив суть функционально-динамического подхода концепции Ю. Найды и Я. Де Ваарда, он указал на то, что стремление избежать формального соответствия, в результате которого может возникнуть семантическая пустота или двусмысленность, может привести к другой опасности - разрушению символики и метафизики: например, если приближать перевод к реалиям племён, не занимающихся овцеводством, но разводящих свиней, и заменить «жертвенного агнца» на «жертвенного поросёнка», то исключается сема ‘жертвенность’, ‘покорность’ и ассоциация с Xристoм. Программа пленарного заседания 28 марта, полностью посвященного 200-летию со дня рождения акад. И.И. Срезневского, включала 6 докладов. На заседании 29 марта В.Б. Касевич (СПб.) в докладе «Фонетика и семантика: знаки, фигуры, кварки» развил идею А.М. Пешков- ского о соотношении интонации и синтаксиса (чем больше выражается одним способом, тем меньше другим), применяя её к анализу китайского и бирманского языков, а также высказал соображения, что должны существовать фонетические примитивы, подобно семантическим. К.В. Бабаев (ИВ РАН, Москва) выступил с докладом «О типологии супплетивизма в языках мира». О.Я. Казакевич (МГУ) в докладе «Многоязычие Таймыра и Ямала: фрагменты большой мозаики» представила работу экспедиций лаборатории по документированию исчезающих языков (начиная с 2001 г.), направленную прежде всего на селькупский, кетский и эвенкийский языки, но подхватывающей также долганский, энецкий и нганасанский материал.
|
---|---|
ISSN: | 1995-0640 2312-1343 |