La experiencia y el entorno de la traducción
El objetivo general del equipo de investigación Pericia y Entorno de la Traducción (PETRA) es estudiar empíricamente tantos aspectos del proceso de traducción como sea posible. PETRA se interesa por el conocimiento experto (pericia), considera que la solución intuitiva de problemas se relacio...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidad de Antioquia
2009-07-01
|
Series: | Mutatis Mutandis |
Subjects: | |
Online Access: | https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/1756 |
_version_ | 1797393504625754112 |
---|---|
author | Ricardo Muñoz Martin |
author_facet | Ricardo Muñoz Martin |
author_sort | Ricardo Muñoz Martin |
collection | DOAJ |
description |
El objetivo general del equipo de investigación Pericia y Entorno de la Traducción (PETRA) es estudiar empíricamente tantos aspectos del proceso de traducción como sea posible. PETRA se interesa por el conocimiento experto (pericia), considera que la solución intuitiva de problemas se relaciona con la emergencia y construcción del significado, e interpreta la adquisición y desarrollo de habilidades en traducción como interiorización de rutinas y mejora de la eficiencia mental. La aproximación de PETRA se caracteriza por la interpretación de los datos con un marco de referencia inspirado en la lingüística cognitiva, la cognición situada e incorporada y el socio-constructivismo, y por la homogeneidad de la metodología mediantes estándares internos. Estos estándares incluyen pruebas piloto, caracterización de textos y sujetos, recogida de datos no invasiva, período previo de mecanografiado, repetición de las pruebas, cuestionarios ex post facto, triangulación de los datos, determinación de importancia de la pausa por su duración y frecuencia, evaluación ciega de la calidad de los productos y comprobaciones de la validez estadística y ecológica. La aproximación se ilustra con el resumen de resultados de Martín (2003), Lachat (2003), De Rooze (2003), Gómez (2006) y Conde (2009), y los trabajos en curso de Castro, Marín, Muñoz y Perea.
|
first_indexed | 2024-03-09T00:03:30Z |
format | Article |
id | doaj.art-edbeb801d0af457b8126ab22a8f3fc64 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2011-799X |
language | English |
last_indexed | 2024-03-09T00:03:30Z |
publishDate | 2009-07-01 |
publisher | Universidad de Antioquia |
record_format | Article |
series | Mutatis Mutandis |
spelling | doaj.art-edbeb801d0af457b8126ab22a8f3fc642023-12-12T13:34:24ZengUniversidad de AntioquiaMutatis Mutandis2011-799X2009-07-012110.17533/udea.mut.1756La experiencia y el entorno de la traducciónRicardo Muñoz Martin0Universidad de Granada El objetivo general del equipo de investigación Pericia y Entorno de la Traducción (PETRA) es estudiar empíricamente tantos aspectos del proceso de traducción como sea posible. PETRA se interesa por el conocimiento experto (pericia), considera que la solución intuitiva de problemas se relaciona con la emergencia y construcción del significado, e interpreta la adquisición y desarrollo de habilidades en traducción como interiorización de rutinas y mejora de la eficiencia mental. La aproximación de PETRA se caracteriza por la interpretación de los datos con un marco de referencia inspirado en la lingüística cognitiva, la cognición situada e incorporada y el socio-constructivismo, y por la homogeneidad de la metodología mediantes estándares internos. Estos estándares incluyen pruebas piloto, caracterización de textos y sujetos, recogida de datos no invasiva, período previo de mecanografiado, repetición de las pruebas, cuestionarios ex post facto, triangulación de los datos, determinación de importancia de la pausa por su duración y frecuencia, evaluación ciega de la calidad de los productos y comprobaciones de la validez estadística y ecológica. La aproximación se ilustra con el resumen de resultados de Martín (2003), Lachat (2003), De Rooze (2003), Gómez (2006) y Conde (2009), y los trabajos en curso de Castro, Marín, Muñoz y Perea. https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/1756proceso de traducciónPericiaresolución de problemasadquisiciónProcessus de traductionExpertise |
spellingShingle | Ricardo Muñoz Martin La experiencia y el entorno de la traducción Mutatis Mutandis proceso de traducción Pericia resolución de problemas adquisición Processus de traduction Expertise |
title | La experiencia y el entorno de la traducción |
title_full | La experiencia y el entorno de la traducción |
title_fullStr | La experiencia y el entorno de la traducción |
title_full_unstemmed | La experiencia y el entorno de la traducción |
title_short | La experiencia y el entorno de la traducción |
title_sort | la experiencia y el entorno de la traduccion |
topic | proceso de traducción Pericia resolución de problemas adquisición Processus de traduction Expertise |
url | https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/1756 |
work_keys_str_mv | AT ricardomunozmartin laexperienciayelentornodelatraduccion |