Reshaping Authorial Presence in Translations of Research Article Abstracts
In multilingual settings, the abstract is the only part of the research article that is regularly translated. Although very brief, abstracts play an important role in academic communication, as they provide immediate access to research findings. Contrastive research has revealed considerable cross-...
Main Authors: | , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani)
2021-06-01
|
Series: | ELOPE |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.uni-lj.si/elope/article/view/9816 |
_version_ | 1797949551310536704 |
---|---|
author | Tadej Pahor Martina Smodiš Agnes Pisanski Peterlin |
author_facet | Tadej Pahor Martina Smodiš Agnes Pisanski Peterlin |
author_sort | Tadej Pahor |
collection | DOAJ |
description |
In multilingual settings, the abstract is the only part of the research article that is regularly translated. Although very brief, abstracts play an important role in academic communication, as they provide immediate access to research findings. Contrastive research has revealed considerable cross-linguistic differences in the rhetorical patterns of abstracts. The present paper focuses on how this variation is bridged in translation, by addressing an important rhetorical dimension of academic discourse, authorial presence. Specifically, it examines how authorial presence is reshaped in translated abstracts. An analysis of a small corpus of 150 Slovene research article abstracts from five disciplines and their English translations reveals several interesting types of recurring translators’ interventions, most notably the tendency to replace personal authorial references with impersonal structures. Data collected in interviews with four experienced translators of academic texts is used to shed light on potential reasons for interventions with authorial presence in translation.
|
first_indexed | 2024-04-10T22:02:35Z |
format | Article |
id | doaj.art-ee5cd2280ce74ed3a8f5918c2955844d |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1581-8918 2386-0316 |
language | English |
last_indexed | 2024-04-10T22:02:35Z |
publishDate | 2021-06-01 |
publisher | University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani) |
record_format | Article |
series | ELOPE |
spelling | doaj.art-ee5cd2280ce74ed3a8f5918c2955844d2023-01-18T09:32:19ZengUniversity of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani)ELOPE1581-89182386-03162021-06-0118110.4312/elope.18.1.169-186Reshaping Authorial Presence in Translations of Research Article AbstractsTadej Pahor0Martina Smodiš1Agnes Pisanski Peterlin2University of LjubljanaUniversity of LjubljanaUniversity of Ljubljana In multilingual settings, the abstract is the only part of the research article that is regularly translated. Although very brief, abstracts play an important role in academic communication, as they provide immediate access to research findings. Contrastive research has revealed considerable cross-linguistic differences in the rhetorical patterns of abstracts. The present paper focuses on how this variation is bridged in translation, by addressing an important rhetorical dimension of academic discourse, authorial presence. Specifically, it examines how authorial presence is reshaped in translated abstracts. An analysis of a small corpus of 150 Slovene research article abstracts from five disciplines and their English translations reveals several interesting types of recurring translators’ interventions, most notably the tendency to replace personal authorial references with impersonal structures. Data collected in interviews with four experienced translators of academic texts is used to shed light on potential reasons for interventions with authorial presence in translation. https://journals.uni-lj.si/elope/article/view/9816academic discourseauthorial presencecorpus analysisinterview studytranslation of abstracts |
spellingShingle | Tadej Pahor Martina Smodiš Agnes Pisanski Peterlin Reshaping Authorial Presence in Translations of Research Article Abstracts ELOPE academic discourse authorial presence corpus analysis interview study translation of abstracts |
title | Reshaping Authorial Presence in Translations of Research Article Abstracts |
title_full | Reshaping Authorial Presence in Translations of Research Article Abstracts |
title_fullStr | Reshaping Authorial Presence in Translations of Research Article Abstracts |
title_full_unstemmed | Reshaping Authorial Presence in Translations of Research Article Abstracts |
title_short | Reshaping Authorial Presence in Translations of Research Article Abstracts |
title_sort | reshaping authorial presence in translations of research article abstracts |
topic | academic discourse authorial presence corpus analysis interview study translation of abstracts |
url | https://journals.uni-lj.si/elope/article/view/9816 |
work_keys_str_mv | AT tadejpahor reshapingauthorialpresenceintranslationsofresearcharticleabstracts AT martinasmodis reshapingauthorialpresenceintranslationsofresearcharticleabstracts AT agnespisanskipeterlin reshapingauthorialpresenceintranslationsofresearcharticleabstracts |