ON TRANSLATING TITLES IN ARTISTIC DISCOURSE

As a specific type of proper names, the titles of works of art constitute a very important and highly translation-sensitive element of art discourse. This paper aims to demonstrante how specific titling in arts affects the translation process. To that end, a brief overview of the title’s role in ver...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Lyudmila Boyko
Format: Article
Language:English
Published: Vilnius University Press 2017-04-01
Series:Vertimo Studijos
Online Access:http://www.zurnalai.vu.lt/vertimo-studijos/article/view/10571
_version_ 1818365278652727296
author Lyudmila Boyko
author_facet Lyudmila Boyko
author_sort Lyudmila Boyko
collection DOAJ
description As a specific type of proper names, the titles of works of art constitute a very important and highly translation-sensitive element of art discourse. This paper aims to demonstrante how specific titling in arts affects the translation process. To that end, a brief overview of the title’s role in verbal and non-verbal discourse is given. Further on, it is shown how, due to the involvement of heterogenic semiotic codes, specific functioning of titles results in a different perception strategy, making most routine title translation strategies inapplicable. The paper concludes that the choice of translation strategy is determined by various extra-linguistic factors, such as alternative titling, back-translation situations, and the requirements of the commissioner.
first_indexed 2024-12-13T22:17:44Z
format Article
id doaj.art-eec09d0d57d844ca90dc98e0a86731f6
institution Directory Open Access Journal
issn 2029-7033
2424-3590
language English
last_indexed 2024-12-13T22:17:44Z
publishDate 2017-04-01
publisher Vilnius University Press
record_format Article
series Vertimo Studijos
spelling doaj.art-eec09d0d57d844ca90dc98e0a86731f62022-12-21T23:29:28ZengVilnius University PressVertimo Studijos2029-70332424-35902017-04-01410.15388/VertStud.2011.4.10571ON TRANSLATING TITLES IN ARTISTIC DISCOURSELyudmila BoykoAs a specific type of proper names, the titles of works of art constitute a very important and highly translation-sensitive element of art discourse. This paper aims to demonstrante how specific titling in arts affects the translation process. To that end, a brief overview of the title’s role in verbal and non-verbal discourse is given. Further on, it is shown how, due to the involvement of heterogenic semiotic codes, specific functioning of titles results in a different perception strategy, making most routine title translation strategies inapplicable. The paper concludes that the choice of translation strategy is determined by various extra-linguistic factors, such as alternative titling, back-translation situations, and the requirements of the commissioner.http://www.zurnalai.vu.lt/vertimo-studijos/article/view/10571
spellingShingle Lyudmila Boyko
ON TRANSLATING TITLES IN ARTISTIC DISCOURSE
Vertimo Studijos
title ON TRANSLATING TITLES IN ARTISTIC DISCOURSE
title_full ON TRANSLATING TITLES IN ARTISTIC DISCOURSE
title_fullStr ON TRANSLATING TITLES IN ARTISTIC DISCOURSE
title_full_unstemmed ON TRANSLATING TITLES IN ARTISTIC DISCOURSE
title_short ON TRANSLATING TITLES IN ARTISTIC DISCOURSE
title_sort on translating titles in artistic discourse
url http://www.zurnalai.vu.lt/vertimo-studijos/article/view/10571
work_keys_str_mv AT lyudmilaboyko ontranslatingtitlesinartisticdiscourse