ON TRANSLATING TITLES IN ARTISTIC DISCOURSE
As a specific type of proper names, the titles of works of art constitute a very important and highly translation-sensitive element of art discourse. This paper aims to demonstrante how specific titling in arts affects the translation process. To that end, a brief overview of the title’s role in ver...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Vilnius University Press
2017-04-01
|
Series: | Vertimo Studijos |
Online Access: | http://www.zurnalai.vu.lt/vertimo-studijos/article/view/10571 |
_version_ | 1818365278652727296 |
---|---|
author | Lyudmila Boyko |
author_facet | Lyudmila Boyko |
author_sort | Lyudmila Boyko |
collection | DOAJ |
description | As a specific type of proper names, the titles of works of art constitute a very important and highly translation-sensitive element of art discourse. This paper aims to demonstrante how specific titling in arts affects the translation process. To that end, a brief overview of the title’s role in verbal and non-verbal discourse is given. Further on, it is shown how, due to the involvement of heterogenic semiotic codes, specific functioning of titles results in a different perception strategy, making most routine title translation strategies inapplicable. The paper concludes that the choice of translation strategy is determined by various extra-linguistic factors, such as alternative titling, back-translation situations, and the requirements of the commissioner. |
first_indexed | 2024-12-13T22:17:44Z |
format | Article |
id | doaj.art-eec09d0d57d844ca90dc98e0a86731f6 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2029-7033 2424-3590 |
language | English |
last_indexed | 2024-12-13T22:17:44Z |
publishDate | 2017-04-01 |
publisher | Vilnius University Press |
record_format | Article |
series | Vertimo Studijos |
spelling | doaj.art-eec09d0d57d844ca90dc98e0a86731f62022-12-21T23:29:28ZengVilnius University PressVertimo Studijos2029-70332424-35902017-04-01410.15388/VertStud.2011.4.10571ON TRANSLATING TITLES IN ARTISTIC DISCOURSELyudmila BoykoAs a specific type of proper names, the titles of works of art constitute a very important and highly translation-sensitive element of art discourse. This paper aims to demonstrante how specific titling in arts affects the translation process. To that end, a brief overview of the title’s role in verbal and non-verbal discourse is given. Further on, it is shown how, due to the involvement of heterogenic semiotic codes, specific functioning of titles results in a different perception strategy, making most routine title translation strategies inapplicable. The paper concludes that the choice of translation strategy is determined by various extra-linguistic factors, such as alternative titling, back-translation situations, and the requirements of the commissioner.http://www.zurnalai.vu.lt/vertimo-studijos/article/view/10571 |
spellingShingle | Lyudmila Boyko ON TRANSLATING TITLES IN ARTISTIC DISCOURSE Vertimo Studijos |
title | ON TRANSLATING TITLES IN ARTISTIC DISCOURSE |
title_full | ON TRANSLATING TITLES IN ARTISTIC DISCOURSE |
title_fullStr | ON TRANSLATING TITLES IN ARTISTIC DISCOURSE |
title_full_unstemmed | ON TRANSLATING TITLES IN ARTISTIC DISCOURSE |
title_short | ON TRANSLATING TITLES IN ARTISTIC DISCOURSE |
title_sort | on translating titles in artistic discourse |
url | http://www.zurnalai.vu.lt/vertimo-studijos/article/view/10571 |
work_keys_str_mv | AT lyudmilaboyko ontranslatingtitlesinartisticdiscourse |