MOOC Coursera Content Post-editing
This paper presents the post-editing features of the machine translation (MT) system Smartling used to translate the learning content of MOOC (Massive Open Online Course) Coursera. Most of the Coursera content is delivered in English, which is one of the reasons for the low uptake of these courses...
Main Authors: | Dalia Lapinskaitė, Dalia Mankauskienė |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Vilnius University Press
2022-12-01
|
Series: | Vertimo Studijos |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.zurnalai.vu.lt/vertimo-studijos/article/view/30923 |
Similar Items
-
The Coursera Community Framework: exploring the MOOC as a Community of Practice
by: Robab Saadatdoost, et al.
Published: (2023-05-01) -
Towards acquiring post-editing abilities through research- informed practical tasks
by: Nataša Pavlović, et al.
Published: (2021-01-01) -
Lost in post-editing. An exploratory study on translation trainees’ perceived EN>IT post-editing vs. translation performance
by: Rossella Latorraca
Published: (2023-12-01) -
The Task of Post-Editing Machine Translation for the Low-Resource Language
by: Diana Rakhimova, et al.
Published: (2024-01-01) -
Post-editing vs. translating in the legal context: Quality and time effects from English to Spanish
by: Jeffrey Killman, et al.
Published: (2022-12-01)