The Attitude of the Lithuanian Translation Market Participants towards Machine Translation and Post-editing
The article presents the results of the research project funded by the Research Council of Lithuania, the aim of which was to find out the attitude of Lithuanian translation market participants – companies and freelance translators – towards machine translation and post-editing. Currently, there is...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Vilnius University Press
2021-12-01
|
Series: | Vertimo Studijos |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.zurnalai.vu.lt/vertimo-studijos/article/view/25404 |
_version_ | 1818335556482891776 |
---|---|
author | Karolina Levanaitė |
author_facet | Karolina Levanaitė |
author_sort | Karolina Levanaitė |
collection | DOAJ |
description | The article presents the results of the research project funded by the Research Council of Lithuania, the aim of which was to find out the attitude of Lithuanian translation market participants – companies and freelance translators – towards machine translation and post-editing. Currently, there is no objective information on the application of machine translation in companies providing translation services in Lithuania or the attitude of translators to machine translated texts and the challenges posed by post-editing as a service. There is also no information on the competences that need to be developed by translators and translation students so that they can adapt to this new reality and work successfully on the market. To reach this aim, two questionnaires were prepared: one for translation companies providing translation services (n1=42) and the other for translators (n2=61), and two surveys were carried out. A qualitative analysis of survey data confirmed that among market participants there is a strong belief that as machine translation programs progress, the importance of competences ensuring quality post-editing will grow rapidly. Among the most important competences for post-editing, both groups of respondents singled out knowledge of text linguistics, native and foreign language proficiency, and knowledge of the field of translation. However, the surveys have also revealed that at least one third of market participants have a negative view toward machine translation and see it as a threat to the quality of translation (agencies) and/or their jobs (translators). It is expected that the conducted research will contribute to the promotion of a more favourable attitude of translators to machine translation technologies and will encourage further research in post-editing in Lithuania. |
first_indexed | 2024-12-13T14:25:18Z |
format | Article |
id | doaj.art-efd90d5b93c748429377f72efb9a7087 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2029-7033 2424-3590 |
language | English |
last_indexed | 2024-12-13T14:25:18Z |
publishDate | 2021-12-01 |
publisher | Vilnius University Press |
record_format | Article |
series | Vertimo Studijos |
spelling | doaj.art-efd90d5b93c748429377f72efb9a70872022-12-21T23:41:58ZengVilnius University PressVertimo Studijos2029-70332424-35902021-12-011410.15388/VertStud.2021.2The Attitude of the Lithuanian Translation Market Participants towards Machine Translation and Post-editingKarolina Levanaitė0Vilnius University, LithuaniaThe article presents the results of the research project funded by the Research Council of Lithuania, the aim of which was to find out the attitude of Lithuanian translation market participants – companies and freelance translators – towards machine translation and post-editing. Currently, there is no objective information on the application of machine translation in companies providing translation services in Lithuania or the attitude of translators to machine translated texts and the challenges posed by post-editing as a service. There is also no information on the competences that need to be developed by translators and translation students so that they can adapt to this new reality and work successfully on the market. To reach this aim, two questionnaires were prepared: one for translation companies providing translation services (n1=42) and the other for translators (n2=61), and two surveys were carried out. A qualitative analysis of survey data confirmed that among market participants there is a strong belief that as machine translation programs progress, the importance of competences ensuring quality post-editing will grow rapidly. Among the most important competences for post-editing, both groups of respondents singled out knowledge of text linguistics, native and foreign language proficiency, and knowledge of the field of translation. However, the surveys have also revealed that at least one third of market participants have a negative view toward machine translation and see it as a threat to the quality of translation (agencies) and/or their jobs (translators). It is expected that the conducted research will contribute to the promotion of a more favourable attitude of translators to machine translation technologies and will encourage further research in post-editing in Lithuania.https://www.zurnalai.vu.lt/vertimo-studijos/article/view/25404machine translationneural machine translationpost-editing post-editorpost-editing competencestraining of post-editors |
spellingShingle | Karolina Levanaitė The Attitude of the Lithuanian Translation Market Participants towards Machine Translation and Post-editing Vertimo Studijos machine translation neural machine translation post-editing post-editor post-editing competences training of post-editors |
title | The Attitude of the Lithuanian Translation Market Participants towards Machine Translation and Post-editing |
title_full | The Attitude of the Lithuanian Translation Market Participants towards Machine Translation and Post-editing |
title_fullStr | The Attitude of the Lithuanian Translation Market Participants towards Machine Translation and Post-editing |
title_full_unstemmed | The Attitude of the Lithuanian Translation Market Participants towards Machine Translation and Post-editing |
title_short | The Attitude of the Lithuanian Translation Market Participants towards Machine Translation and Post-editing |
title_sort | attitude of the lithuanian translation market participants towards machine translation and post editing |
topic | machine translation neural machine translation post-editing post-editor post-editing competences training of post-editors |
url | https://www.zurnalai.vu.lt/vertimo-studijos/article/view/25404 |
work_keys_str_mv | AT karolinalevanaite theattitudeofthelithuaniantranslationmarketparticipantstowardsmachinetranslationandpostediting AT karolinalevanaite attitudeofthelithuaniantranslationmarketparticipantstowardsmachinetranslationandpostediting |