The Italian epistemic marker mi sa [to me it knows] compared to so [I know], non so [I don't know], non so se [I don't know whether], credo [I believe], penso [I think].

The two studies presented in this paper concern the Italian epistemic marker mi sa [lit. to me it knows], which seems to have no equivalent in other European languages and has received very little attention in the literature. No analysis of the occurrences of mi sa in contemporary spoken corpora can...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Ilaria Riccioni, Andrzej Zuczkowski, Roberto Burro, Ramona Bongelli
Format: Article
Language:English
Published: Public Library of Science (PLoS) 2022-01-01
Series:PLoS ONE
Online Access:https://doi.org/10.1371/journal.pone.0274694
_version_ 1811199228201926656
author Ilaria Riccioni
Andrzej Zuczkowski
Roberto Burro
Ramona Bongelli
author_facet Ilaria Riccioni
Andrzej Zuczkowski
Roberto Burro
Ramona Bongelli
author_sort Ilaria Riccioni
collection DOAJ
description The two studies presented in this paper concern the Italian epistemic marker mi sa [lit. to me it knows], which seems to have no equivalent in other European languages and has received very little attention in the literature. No analysis of the occurrences of mi sa in contemporary spoken corpora can be found (first gap) as well as no investigation on the epistemic relationship between mi sa and (1) the other modal expressions that use the verb sapere [to know] in the first person singular of the simple present, i.e., so [I know], non so [I do not know], non so se [I do not know whether] as well as (2) its supposed synonyms credo [I believe] and penso [I think] (second gap). The two studies are closely intertwined, the first being an exploratory, qualitative pilot study for the second. Study 1 aims to fill the first gap through the analysis of the contemporary Italian spoken corpus KIParla. The quantitative and qualitative analyses revealed five types of occurrences (theoretically reducible to two main ones), the most numerous of which are 'mi sa che + proposition'. Study 2 aims to fill the second gap through a questionnaire administered online. The quantitative and statistical results showed the epistemic relationships between the six markers: for the majority of the participants, in the epistemic continuum that goes from unknowledge to uncertainty and then to knowledge, (1) non so refers to unknowledge; non so se, mi sa, credo and penso refer to uncertainty; so refers to knowledge; (2) mi sa, credo, penso confirm to be synonyms; (3) non so se is evaluated as much more uncertain than mi sa, credo, penso. These four epistemic markers seem to occupy a different position along the uncertainty continuum ranging between two poles: doubt (high uncertainty) and belief (low uncertainty).
first_indexed 2024-04-12T01:44:28Z
format Article
id doaj.art-efe331d5ef3a46188548e7eb71c3ad61
institution Directory Open Access Journal
issn 1932-6203
language English
last_indexed 2024-04-12T01:44:28Z
publishDate 2022-01-01
publisher Public Library of Science (PLoS)
record_format Article
series PLoS ONE
spelling doaj.art-efe331d5ef3a46188548e7eb71c3ad612022-12-22T03:53:07ZengPublic Library of Science (PLoS)PLoS ONE1932-62032022-01-01179e027469410.1371/journal.pone.0274694The Italian epistemic marker mi sa [to me it knows] compared to so [I know], non so [I don't know], non so se [I don't know whether], credo [I believe], penso [I think].Ilaria RiccioniAndrzej ZuczkowskiRoberto BurroRamona BongelliThe two studies presented in this paper concern the Italian epistemic marker mi sa [lit. to me it knows], which seems to have no equivalent in other European languages and has received very little attention in the literature. No analysis of the occurrences of mi sa in contemporary spoken corpora can be found (first gap) as well as no investigation on the epistemic relationship between mi sa and (1) the other modal expressions that use the verb sapere [to know] in the first person singular of the simple present, i.e., so [I know], non so [I do not know], non so se [I do not know whether] as well as (2) its supposed synonyms credo [I believe] and penso [I think] (second gap). The two studies are closely intertwined, the first being an exploratory, qualitative pilot study for the second. Study 1 aims to fill the first gap through the analysis of the contemporary Italian spoken corpus KIParla. The quantitative and qualitative analyses revealed five types of occurrences (theoretically reducible to two main ones), the most numerous of which are 'mi sa che + proposition'. Study 2 aims to fill the second gap through a questionnaire administered online. The quantitative and statistical results showed the epistemic relationships between the six markers: for the majority of the participants, in the epistemic continuum that goes from unknowledge to uncertainty and then to knowledge, (1) non so refers to unknowledge; non so se, mi sa, credo and penso refer to uncertainty; so refers to knowledge; (2) mi sa, credo, penso confirm to be synonyms; (3) non so se is evaluated as much more uncertain than mi sa, credo, penso. These four epistemic markers seem to occupy a different position along the uncertainty continuum ranging between two poles: doubt (high uncertainty) and belief (low uncertainty).https://doi.org/10.1371/journal.pone.0274694
spellingShingle Ilaria Riccioni
Andrzej Zuczkowski
Roberto Burro
Ramona Bongelli
The Italian epistemic marker mi sa [to me it knows] compared to so [I know], non so [I don't know], non so se [I don't know whether], credo [I believe], penso [I think].
PLoS ONE
title The Italian epistemic marker mi sa [to me it knows] compared to so [I know], non so [I don't know], non so se [I don't know whether], credo [I believe], penso [I think].
title_full The Italian epistemic marker mi sa [to me it knows] compared to so [I know], non so [I don't know], non so se [I don't know whether], credo [I believe], penso [I think].
title_fullStr The Italian epistemic marker mi sa [to me it knows] compared to so [I know], non so [I don't know], non so se [I don't know whether], credo [I believe], penso [I think].
title_full_unstemmed The Italian epistemic marker mi sa [to me it knows] compared to so [I know], non so [I don't know], non so se [I don't know whether], credo [I believe], penso [I think].
title_short The Italian epistemic marker mi sa [to me it knows] compared to so [I know], non so [I don't know], non so se [I don't know whether], credo [I believe], penso [I think].
title_sort italian epistemic marker mi sa to me it knows compared to so i know non so i don t know non so se i don t know whether credo i believe penso i think
url https://doi.org/10.1371/journal.pone.0274694
work_keys_str_mv AT ilariariccioni theitalianepistemicmarkermisatomeitknowscomparedtosoiknownonsoidontknownonsoseidontknowwhethercredoibelievepensoithink
AT andrzejzuczkowski theitalianepistemicmarkermisatomeitknowscomparedtosoiknownonsoidontknownonsoseidontknowwhethercredoibelievepensoithink
AT robertoburro theitalianepistemicmarkermisatomeitknowscomparedtosoiknownonsoidontknownonsoseidontknowwhethercredoibelievepensoithink
AT ramonabongelli theitalianepistemicmarkermisatomeitknowscomparedtosoiknownonsoidontknownonsoseidontknowwhethercredoibelievepensoithink
AT ilariariccioni italianepistemicmarkermisatomeitknowscomparedtosoiknownonsoidontknownonsoseidontknowwhethercredoibelievepensoithink
AT andrzejzuczkowski italianepistemicmarkermisatomeitknowscomparedtosoiknownonsoidontknownonsoseidontknowwhethercredoibelievepensoithink
AT robertoburro italianepistemicmarkermisatomeitknowscomparedtosoiknownonsoidontknownonsoseidontknowwhethercredoibelievepensoithink
AT ramonabongelli italianepistemicmarkermisatomeitknowscomparedtosoiknownonsoidontknownonsoseidontknowwhethercredoibelievepensoithink