Polskie ekwiwalenty greckiego leksemu γάμος w Nowym Testamencie Biblii Leopolity (1561) – swadziebny, gody, wesele – a problem stratyfikacji chronologicznej leksyki tego przekładu

There are same chronological diversified lexis layers In the Bible edited by Jan Leopolita and published in Cracow in 1561. The analysis of Polish equivalents for the Greek lexeme γάμος (or its Latin equivalents in the Vulgate – nuptiae, nuptialis) ‘a marriage, wedding, weddingceremony; plur: a wedd...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Tomasz Lisowski
Format: Article
Language:ces
Published: University of the National Education Commission, Krakow 2021-12-01
Series:Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia Linguistica
Subjects:
Online Access:https://studialinguistica.up.krakow.pl/article/view/9003
_version_ 1797427830703783936
author Tomasz Lisowski
author_facet Tomasz Lisowski
author_sort Tomasz Lisowski
collection DOAJ
description There are same chronological diversified lexis layers In the Bible edited by Jan Leopolita and published in Cracow in 1561. The analysis of Polish equivalents for the Greek lexeme γάμος (or its Latin equivalents in the Vulgate – nuptiae, nuptialis) ‘a marriage, wedding, weddingceremony; plur: a wedding-feast’, i. e. swadziebny, gody, wesele, referring to empirical system and text data, acquired from lexica of the historic Polish and from texts of other Renaissance Polish renderings of the New Testament, proved chronological diversity of the equivalents. The lexeme swadziebny belongs to an older lexis layer, probably representing the lexicon of the former translation, perhaps medieval. The lexeme wesele represents a new lexis layer which may have been introduced into the text by Jan Leopolita, as the effect of his editorial efforts. Chronological status of the lexeme wesele in the analyzed Biblical rendering lexicon is ambiguous. It should be considered as an evidence of an traditional lexis layer. It may have been introduced into the text as a substitute of the lexeme swadziebny.
first_indexed 2024-03-09T08:49:30Z
format Article
id doaj.art-f05775ce73e446279cbe588b27b53ec5
institution Directory Open Access Journal
issn 2083-1765
language ces
last_indexed 2024-03-09T08:49:30Z
publishDate 2021-12-01
publisher University of the National Education Commission, Krakow
record_format Article
series Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia Linguistica
spelling doaj.art-f05775ce73e446279cbe588b27b53ec52023-12-02T14:40:43ZcesUniversity of the National Education Commission, KrakowAnnales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia Linguistica2083-17652021-12-011610.24917/20831765.16.9Polskie ekwiwalenty greckiego leksemu γάμος w Nowym Testamencie Biblii Leopolity (1561) – swadziebny, gody, wesele – a problem stratyfikacji chronologicznej leksyki tego przekładuTomasz Lisowski0Uniwersytet im. Adama Mickiewicza, Poznań, PolskaThere are same chronological diversified lexis layers In the Bible edited by Jan Leopolita and published in Cracow in 1561. The analysis of Polish equivalents for the Greek lexeme γάμος (or its Latin equivalents in the Vulgate – nuptiae, nuptialis) ‘a marriage, wedding, weddingceremony; plur: a wedding-feast’, i. e. swadziebny, gody, wesele, referring to empirical system and text data, acquired from lexica of the historic Polish and from texts of other Renaissance Polish renderings of the New Testament, proved chronological diversity of the equivalents. The lexeme swadziebny belongs to an older lexis layer, probably representing the lexicon of the former translation, perhaps medieval. The lexeme wesele represents a new lexis layer which may have been introduced into the text by Jan Leopolita, as the effect of his editorial efforts. Chronological status of the lexeme wesele in the analyzed Biblical rendering lexicon is ambiguous. It should be considered as an evidence of an traditional lexis layer. It may have been introduced into the text as a substitute of the lexeme swadziebny.https://studialinguistica.up.krakow.pl/article/view/9003chronoleksykologiachronologiczne warstwy leksyki tekstuBiblia Leopolitypolskie renesansowe przekłady nowotestamentoweekwiwalencja leksykalnaempiryczne dane systemowe
spellingShingle Tomasz Lisowski
Polskie ekwiwalenty greckiego leksemu γάμος w Nowym Testamencie Biblii Leopolity (1561) – swadziebny, gody, wesele – a problem stratyfikacji chronologicznej leksyki tego przekładu
Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia Linguistica
chronoleksykologia
chronologiczne warstwy leksyki tekstu
Biblia Leopolity
polskie renesansowe przekłady nowotestamentowe
ekwiwalencja leksykalna
empiryczne dane systemowe
title Polskie ekwiwalenty greckiego leksemu γάμος w Nowym Testamencie Biblii Leopolity (1561) – swadziebny, gody, wesele – a problem stratyfikacji chronologicznej leksyki tego przekładu
title_full Polskie ekwiwalenty greckiego leksemu γάμος w Nowym Testamencie Biblii Leopolity (1561) – swadziebny, gody, wesele – a problem stratyfikacji chronologicznej leksyki tego przekładu
title_fullStr Polskie ekwiwalenty greckiego leksemu γάμος w Nowym Testamencie Biblii Leopolity (1561) – swadziebny, gody, wesele – a problem stratyfikacji chronologicznej leksyki tego przekładu
title_full_unstemmed Polskie ekwiwalenty greckiego leksemu γάμος w Nowym Testamencie Biblii Leopolity (1561) – swadziebny, gody, wesele – a problem stratyfikacji chronologicznej leksyki tego przekładu
title_short Polskie ekwiwalenty greckiego leksemu γάμος w Nowym Testamencie Biblii Leopolity (1561) – swadziebny, gody, wesele – a problem stratyfikacji chronologicznej leksyki tego przekładu
title_sort polskie ekwiwalenty greckiego leksemu γάμος w nowym testamencie biblii leopolity 1561 swadziebny gody wesele a problem stratyfikacji chronologicznej leksyki tego przekladu
topic chronoleksykologia
chronologiczne warstwy leksyki tekstu
Biblia Leopolity
polskie renesansowe przekłady nowotestamentowe
ekwiwalencja leksykalna
empiryczne dane systemowe
url https://studialinguistica.up.krakow.pl/article/view/9003
work_keys_str_mv AT tomaszlisowski polskieekwiwalentygreckiegoleksemugamoswnowymtestamenciebibliileopolity1561swadziebnygodyweseleaproblemstratyfikacjichronologicznejleksykitegoprzekładu