Translation and cross-cultural adaptation of an instrument designed for the assessment of quality of life in orthognatic patients

INTRODUCTION: The Orthognathic Quality of Life Questionnaire (OQLQ) was developed in 2000 and validated in 2002, aiming at assessing the impact and the benefits of orthosurgical treatment on patients' quality of life. OBJECTIVE: Cross-culturally translate into Brazilian Portuguese and back-tran...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Adriana Monteiro de Araújo, José Augusto Mendes Miguel, Eveline Coutinho Baldoto Gava, Branca Heloisa de Oliveira
Format: Article
Language:English
Published: Dental Press Editora 2013-10-01
Series:Dental Press Journal of Orthodontics
Subjects:
Online Access:http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2176-94512013000500017&lng=en&tlng=en
_version_ 1818787809330200576
author Adriana Monteiro de Araújo
José Augusto Mendes Miguel
Eveline Coutinho Baldoto Gava
Branca Heloisa de Oliveira
author_facet Adriana Monteiro de Araújo
José Augusto Mendes Miguel
Eveline Coutinho Baldoto Gava
Branca Heloisa de Oliveira
author_sort Adriana Monteiro de Araújo
collection DOAJ
description INTRODUCTION: The Orthognathic Quality of Life Questionnaire (OQLQ) was developed in 2000 and validated in 2002, aiming at assessing the impact and the benefits of orthosurgical treatment on patients' quality of life. OBJECTIVE: Cross-culturally translate into Brazilian Portuguese and back-translate into English a quality of life instrument, assuring maintenance of its properties. METHODS: At first, equivalence of concepts and items was discussed by a group of specialists who scrutinized all questionnaire items. Additionally, four patients in need of orthosurgical treatment were interviewed by means of the focus group methodology. Relevance of the questionnaire items was assured prior to its translation which was carried out by two translators who worked independently. Both translations were tested in 20 patients and then consolidated. The consolidated questionnaire version was back-translated into English by two translators who worked independently, and the consolidated back-translation was assessed by the authors of the original questionnaire as well as by the researchers. RESULTS: The OQLQ was translated into Brazilian Portuguese. This translation was tested in a pilot study comprising 12 patients, aged between 16 and 34 years old. CONCLUSION: The OQLQ Brazilian Portuguese translation proves to be an appropriate instrument to access the impact of dentofacial deformities on the quality of life of patients in the Brazilian public health system and who are in need of orthosurgical treatment.
first_indexed 2024-12-18T14:13:40Z
format Article
id doaj.art-f07480fc3d0f4bae95bfd139a56aef0b
institution Directory Open Access Journal
issn 2177-6709
language English
last_indexed 2024-12-18T14:13:40Z
publishDate 2013-10-01
publisher Dental Press Editora
record_format Article
series Dental Press Journal of Orthodontics
spelling doaj.art-f07480fc3d0f4bae95bfd139a56aef0b2022-12-21T21:05:04ZengDental Press EditoraDental Press Journal of Orthodontics2177-67092013-10-011859910610.1590/S2176-94512013000500017S2176-94512013000500017Translation and cross-cultural adaptation of an instrument designed for the assessment of quality of life in orthognatic patientsAdriana Monteiro de Araújo0José Augusto Mendes Miguel1Eveline Coutinho Baldoto Gava2Branca Heloisa de Oliveira3Universidade do Estado do Rio de JaneiroUniversidade do Estado do Rio de JaneiroUniversidade do Estado do Rio de JaneiroUniversidade do Estado do Rio de JaneiroINTRODUCTION: The Orthognathic Quality of Life Questionnaire (OQLQ) was developed in 2000 and validated in 2002, aiming at assessing the impact and the benefits of orthosurgical treatment on patients' quality of life. OBJECTIVE: Cross-culturally translate into Brazilian Portuguese and back-translate into English a quality of life instrument, assuring maintenance of its properties. METHODS: At first, equivalence of concepts and items was discussed by a group of specialists who scrutinized all questionnaire items. Additionally, four patients in need of orthosurgical treatment were interviewed by means of the focus group methodology. Relevance of the questionnaire items was assured prior to its translation which was carried out by two translators who worked independently. Both translations were tested in 20 patients and then consolidated. The consolidated questionnaire version was back-translated into English by two translators who worked independently, and the consolidated back-translation was assessed by the authors of the original questionnaire as well as by the researchers. RESULTS: The OQLQ was translated into Brazilian Portuguese. This translation was tested in a pilot study comprising 12 patients, aged between 16 and 34 years old. CONCLUSION: The OQLQ Brazilian Portuguese translation proves to be an appropriate instrument to access the impact of dentofacial deformities on the quality of life of patients in the Brazilian public health system and who are in need of orthosurgical treatment.http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2176-94512013000500017&lng=en&tlng=enQualidade de vidaCirurgia bucalEstudos de validação
spellingShingle Adriana Monteiro de Araújo
José Augusto Mendes Miguel
Eveline Coutinho Baldoto Gava
Branca Heloisa de Oliveira
Translation and cross-cultural adaptation of an instrument designed for the assessment of quality of life in orthognatic patients
Dental Press Journal of Orthodontics
Qualidade de vida
Cirurgia bucal
Estudos de validação
title Translation and cross-cultural adaptation of an instrument designed for the assessment of quality of life in orthognatic patients
title_full Translation and cross-cultural adaptation of an instrument designed for the assessment of quality of life in orthognatic patients
title_fullStr Translation and cross-cultural adaptation of an instrument designed for the assessment of quality of life in orthognatic patients
title_full_unstemmed Translation and cross-cultural adaptation of an instrument designed for the assessment of quality of life in orthognatic patients
title_short Translation and cross-cultural adaptation of an instrument designed for the assessment of quality of life in orthognatic patients
title_sort translation and cross cultural adaptation of an instrument designed for the assessment of quality of life in orthognatic patients
topic Qualidade de vida
Cirurgia bucal
Estudos de validação
url http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2176-94512013000500017&lng=en&tlng=en
work_keys_str_mv AT adrianamonteirodearaujo translationandcrossculturaladaptationofaninstrumentdesignedfortheassessmentofqualityoflifeinorthognaticpatients
AT joseaugustomendesmiguel translationandcrossculturaladaptationofaninstrumentdesignedfortheassessmentofqualityoflifeinorthognaticpatients
AT evelinecoutinhobaldotogava translationandcrossculturaladaptationofaninstrumentdesignedfortheassessmentofqualityoflifeinorthognaticpatients
AT brancaheloisadeoliveira translationandcrossculturaladaptationofaninstrumentdesignedfortheassessmentofqualityoflifeinorthognaticpatients