„Die Bäume wachsen nicht in den Himmel“ – Überlieferung, Verwendung und Bedeutung eines Sprichwortes

The German proverb “Es ist dafür gesorgt, daß die Bäume nicht in den Himmel wachsen“ with its shortened variant „Die Bäume wachsen nicht in den Himmel“ has been transmitted since the early sixteenth century. Its written documentation begins 1526 with Martin Luther, and it appears since 1590 in numer...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Wolfgang Mieder
Format: Article
Language:deu
Published: Oficyna Wydawnicza ATUT 2022-07-01
Series:Linguistische Treffen in Wrocław
Subjects:
Online Access:http://linguistische-treffen.pl/articles/21/10_mieder.pdf
_version_ 1797749883546894336
author Wolfgang Mieder
author_facet Wolfgang Mieder
author_sort Wolfgang Mieder
collection DOAJ
description The German proverb “Es ist dafür gesorgt, daß die Bäume nicht in den Himmel wachsen“ with its shortened variant „Die Bäume wachsen nicht in den Himmel“ has been transmitted since the early sixteenth century. Its written documentation begins 1526 with Martin Luther, and it appears since 1590 in numerous variants in proverb collections. Goethe quoted it in his autobiography, and it is present in the works of Heinrich Heine, Joseph von Eichendorff, Georg Herwegh, Gottfried Keller, Theodor Fontane, Wilhelm Raabe, Hermann Hesse, Alfred Andersch, and others. Max Weber and Rosa Luxemburg made socio-political use of it, and that is also true for Winston S. Churchill, who played a part in distributing it in English translation as „Care is taken that trees don’t grow to the sky“ and „Trees don’t grow to the sky“. Joseph Goebbels quotes it repeatedly as a propagandistic leitmotif, and it also plays a role in political contexts by chancellors Conrad Adenauer, Willy Brandt, and Helmut Schmidt. Especially aphoristic writers as Dietmar Beetz, Erwin Chargaff, Peter Maiwald, Felix Renner, and Gerhard Uhlenbruck have dealt with it critically by changing it into anti-proverbs. By way of many contextualized references it is shown how the proverb developed during five centuries and how it is marked to this day by its polysituativity, polyfunctionality, and polysemanticity.
first_indexed 2024-03-12T16:25:59Z
format Article
id doaj.art-f11dfb7371894c60afbab700397518af
institution Directory Open Access Journal
issn 2084-3062
2657-5647
language deu
last_indexed 2024-03-12T16:25:59Z
publishDate 2022-07-01
publisher Oficyna Wydawnicza ATUT
record_format Article
series Linguistische Treffen in Wrocław
spelling doaj.art-f11dfb7371894c60afbab700397518af2023-08-08T20:27:50ZdeuOficyna Wydawnicza ATUTLinguistische Treffen in Wrocław2084-30622657-56472022-07-012116520310.23817/lingtreff.21-10„Die Bäume wachsen nicht in den Himmel“ – Überlieferung, Verwendung und Bedeutung eines SprichwortesWolfgang Mieder0https://orcid.org/0000-0002-4002-5304University of VermontThe German proverb “Es ist dafür gesorgt, daß die Bäume nicht in den Himmel wachsen“ with its shortened variant „Die Bäume wachsen nicht in den Himmel“ has been transmitted since the early sixteenth century. Its written documentation begins 1526 with Martin Luther, and it appears since 1590 in numerous variants in proverb collections. Goethe quoted it in his autobiography, and it is present in the works of Heinrich Heine, Joseph von Eichendorff, Georg Herwegh, Gottfried Keller, Theodor Fontane, Wilhelm Raabe, Hermann Hesse, Alfred Andersch, and others. Max Weber and Rosa Luxemburg made socio-political use of it, and that is also true for Winston S. Churchill, who played a part in distributing it in English translation as „Care is taken that trees don’t grow to the sky“ and „Trees don’t grow to the sky“. Joseph Goebbels quotes it repeatedly as a propagandistic leitmotif, and it also plays a role in political contexts by chancellors Conrad Adenauer, Willy Brandt, and Helmut Schmidt. Especially aphoristic writers as Dietmar Beetz, Erwin Chargaff, Peter Maiwald, Felix Renner, and Gerhard Uhlenbruck have dealt with it critically by changing it into anti-proverbs. By way of many contextualized references it is shown how the proverb developed during five centuries and how it is marked to this day by its polysituativity, polyfunctionality, and polysemanticity.http://linguistische-treffen.pl/articles/21/10_mieder.pdfanti-proverbhistoryleitmotifliteratureparemiographypoliticspolysituativitypolyfunctionalitypolysemanticityproverbvariant
spellingShingle Wolfgang Mieder
„Die Bäume wachsen nicht in den Himmel“ – Überlieferung, Verwendung und Bedeutung eines Sprichwortes
Linguistische Treffen in Wrocław
anti-proverb
history
leitmotif
literature
paremiography
politics
polysituativity
polyfunctionality
polysemanticity
proverb
variant
title „Die Bäume wachsen nicht in den Himmel“ – Überlieferung, Verwendung und Bedeutung eines Sprichwortes
title_full „Die Bäume wachsen nicht in den Himmel“ – Überlieferung, Verwendung und Bedeutung eines Sprichwortes
title_fullStr „Die Bäume wachsen nicht in den Himmel“ – Überlieferung, Verwendung und Bedeutung eines Sprichwortes
title_full_unstemmed „Die Bäume wachsen nicht in den Himmel“ – Überlieferung, Verwendung und Bedeutung eines Sprichwortes
title_short „Die Bäume wachsen nicht in den Himmel“ – Überlieferung, Verwendung und Bedeutung eines Sprichwortes
title_sort die baume wachsen nicht in den himmel uberlieferung verwendung und bedeutung eines sprichwortes
topic anti-proverb
history
leitmotif
literature
paremiography
politics
polysituativity
polyfunctionality
polysemanticity
proverb
variant
url http://linguistische-treffen.pl/articles/21/10_mieder.pdf
work_keys_str_mv AT wolfgangmieder diebaumewachsennichtindenhimmeluberlieferungverwendungundbedeutungeinessprichwortes