Il Piccolo Principe liberato: nuove traduzioni in ambiente «puntozero». Un esperimento digitale
The paper intends to compare three Italian translations (Bompiani 1949-2014, Blonk 2016) of the French masterpiece The Little Prince, following its entry in the Public Domain. As the original text has been included in an internet platform (https://via.hypothes.is/http:/wikilivres.ca/wiki/Le_Petit_Pr...
Main Author: | Federica Pogliano |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Università degli Studi di Torino
2017-06-01
|
Series: | RiCognizioni |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.ojs.unito.it/index.php/ricognizioni/article/view/2089 |
Similar Items
-
Il Piccolo Principe, opera senza tempo. Per un bilancio della ricezione critica del romanzo di Antoine de Saint-Exupéry ieri e oggi.
by: Cristina Trinchero
Published: (2017-06-01) -
Le Petit Prince en bulles et en images : une ‘récréation’ moderne de Joann Sfar
by: Ángeles Sánchez Hernández
Published: (2020-10-01) -
L’enfance et l’expérience du vide dans L’Enfant de la haute mer et Le Petit Prince
by: Fanny Déchanet-Platz
Published: (2013-12-01) -
El Pequeño Príncipe: una paradoja, un gran libro
by: Enrique Banús
Published: (2017-07-01) -
Le Petit Prince and the Imagination of the Invisible
by: Álvaro Abellán-García Barrio
Published: (2020-09-01)