Hexe Lilli - Kika Superbruja
Se analizan las traducciones al español de ocho volúmenes de la exitosa serie Hexe Lilli - Kika Superbruja del autor alemán Knister, poniendo el énfasis en la traducción de las variantes lingúísticas, los nombres propios, el humor y la ironía, además de las diferencias culturales y la intertextualid...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
University of Vigo
2011-06-01
|
Series: | Anuario de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil |
Subjects: | |
Online Access: | https://revistas.webs.uvigo.es/index.php/AILIJ/article/view/858 |
_version_ | 1819147591469760512 |
---|---|
author | Martín B. Fischer |
author_facet | Martín B. Fischer |
author_sort | Martín B. Fischer |
collection | DOAJ |
description | Se analizan las traducciones al español de ocho volúmenes de la exitosa serie Hexe Lilli - Kika Superbruja del autor alemán Knister, poniendo el énfasis en la traducción de las variantes lingúísticas, los nombres propios, el humor y la ironía, además de las diferencias culturales y la intertextualidad.
En relación con la intertextualidad se menciona la doble direccionalidad del texto y se comentan los problemas resultantes del cambio de orden de aparición de algunos libros de la serie. Con respecto al humor y la ironía se subraya la variedad de recursos del autor: juegos de palabras, nombres divertidos, insultos creativos, etc. Finalmente se constatan algunos cambios que podrían representar un problema de lealtad hacia el autor y su intención. |
first_indexed | 2024-12-22T13:32:15Z |
format | Article |
id | doaj.art-f18871dd4f274cda86268bc5cafb93f4 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2660-7395 |
language | Spanish |
last_indexed | 2024-12-22T13:32:15Z |
publishDate | 2011-06-01 |
publisher | University of Vigo |
record_format | Article |
series | Anuario de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil |
spelling | doaj.art-f18871dd4f274cda86268bc5cafb93f42022-12-21T18:24:10ZspaUniversity of VigoAnuario de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil2660-73952011-06-019Hexe Lilli - Kika SuperbrujaMartín B. FischerSe analizan las traducciones al español de ocho volúmenes de la exitosa serie Hexe Lilli - Kika Superbruja del autor alemán Knister, poniendo el énfasis en la traducción de las variantes lingúísticas, los nombres propios, el humor y la ironía, además de las diferencias culturales y la intertextualidad. En relación con la intertextualidad se menciona la doble direccionalidad del texto y se comentan los problemas resultantes del cambio de orden de aparición de algunos libros de la serie. Con respecto al humor y la ironía se subraya la variedad de recursos del autor: juegos de palabras, nombres divertidos, insultos creativos, etc. Finalmente se constatan algunos cambios que podrían representar un problema de lealtad hacia el autor y su intención.https://revistas.webs.uvigo.es/index.php/AILIJ/article/view/858traducciónlenguajenombres propiosdiferencias culturalesintertextualidad |
spellingShingle | Martín B. Fischer Hexe Lilli - Kika Superbruja Anuario de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil traducción lenguaje nombres propios diferencias culturales intertextualidad |
title | Hexe Lilli - Kika Superbruja |
title_full | Hexe Lilli - Kika Superbruja |
title_fullStr | Hexe Lilli - Kika Superbruja |
title_full_unstemmed | Hexe Lilli - Kika Superbruja |
title_short | Hexe Lilli - Kika Superbruja |
title_sort | hexe lilli kika superbruja |
topic | traducción lenguaje nombres propios diferencias culturales intertextualidad |
url | https://revistas.webs.uvigo.es/index.php/AILIJ/article/view/858 |
work_keys_str_mv | AT martinbfischer hexelillikikasuperbruja |