The Universality of Tudor Arghezi’s Work: Translating the Renewed Language of Poetry
The work of Tudor Arghezi was a phase in the Romanian literature during which the poetic language was renewed. The poet stressed the importance of the expressive power of the word in creating new images. The universality of the Arghezian lyric was imposed in the literary world after his second volum...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Vasile Goldis Western University, Arad
2012-01-01
|
Series: | Studii de Stiinta si Cultura |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.revista-studii-uvvg.ro/images/stories/29/9.%20Articol%20Mirel%20Anghel%2011.06.2012.pdf |
Summary: | The work of Tudor Arghezi was a phase in the Romanian literature during which the poetic language was renewed. The poet stressed the importance of the expressive power of the word in creating new images. The universality of the Arghezian lyric was imposed in the literary world after his second volume of poetry, «Flower of Mildew» (1931). Translations were the only way for the Romanian poet to escape the «literary exile» in which he was held by the Communist political regime between 1948-1956. He was allowed to publish only by translating the work of French (Francois Villon, Baudelaire, Rimbaud, La Fontaine, Anatole France) and Soviet writers (Krîlov, A.I. Cuprin, M. Saltâkov-Scedrin). Starting with 1956 the Arghezian poetry finds its way to other cultures through translations made in English, French, German, Hungarian, Greek, Swedish, Polish, Russian etc. |
---|---|
ISSN: | 1841-1401 2067-5135 |