INTERPRETATION AND TRANSLATION OF INTERTEXTUAL MEANINGS OF LITHUANIAN LITERATURE INTO FRENCH
This article analyses the intertextual meanings of Lithuanian literature, how they are interpreted, and some tendencies of their translation into French. The material for the analysis comprises 27 Lithuanian literature novels and ten poems, together with their translations into French (published fro...
Main Author: | Aurelija Leonavičienė |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Vilnius University
2013-04-01
|
Series: | Respectus Philologicus |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.rephi.knf.vu.lt/images/23_28/II_5.pdf |
Similar Items
-
Interpretation and Translation of Intertextual Meanings of Lithuanian Literature into French
by: Aurelija Leonavičienė
Published: (2013-04-01) -
Tension and Contention in the Translation of the Literary Text: The Real Dilemma
by: Salah BOUREGBI
Published: (2016-12-01) -
Intertextuality-Based Argumentation in Politico-Religious Speech: A Semiotic Perspective
by: Mohammad Ahmad Thawabteh
Published: (2016-12-01) -
Intertextuality in Bradbury’s “Any Friend of Nicholas Nickleby’s Is a Friend of Mine”: Is intertextuality contributing to the construction of meaning or resisting it?
by: José Roberto Saravia Vargas
Published: (2016-06-01) -
Transferring the Meaning and Intertextuality Based on Leppihalme’s Model: A case study of Ahmad Mattar's poems
by: Faramarz Mirzaei, et al.
Published: (2013-06-01)