درجة الشدة في ترجمة الافعال التعبيرية الانكليزية في رواية "مرتفعات وذرنج" الى العربية

يهدف هذا البحث الى التحقق من ترجمة درجة شدة الافعال التعبيرية الانكليزية في رواية مرتفعات وذريج الى اللغة العربية . وتفترض دراسة البحث الى ان اهمال ترجمة شدة الافعال التعبيرية ستؤدي الى ترجمة غير ملائمة. كما وتفترض  ان الاستراتيجية الملائمة لترجمة النصوص التعبيرية هي ترجمة اللغة الأصل وذلك عندما يتس...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: منار الصفاوي, لقمان ناصر
Format: Article
Language:Arabic
Published: University of Mosul, College of Arts 2023-09-01
Series:آداب الرافدين
Subjects:
Online Access:https://radab.mosuljournals.com/article_179927_27a57eae98d52c7f07a0be29c5180298.pdf
_version_ 1797730083507535872
author منار الصفاوي
لقمان ناصر
author_facet منار الصفاوي
لقمان ناصر
author_sort منار الصفاوي
collection DOAJ
description يهدف هذا البحث الى التحقق من ترجمة درجة شدة الافعال التعبيرية الانكليزية في رواية مرتفعات وذريج الى اللغة العربية . وتفترض دراسة البحث الى ان اهمال ترجمة شدة الافعال التعبيرية ستؤدي الى ترجمة غير ملائمة. كما وتفترض  ان الاستراتيجية الملائمة لترجمة النصوص التعبيرية هي ترجمة اللغة الأصل وذلك عندما يتساوى المعنى الحرفي مع المعنى المقصود. ولإثبات صحة هذه الفرضيات قامت الباحثة باختيار اربعة نصوص من رواية مرتفعات وذرنج مع ثلاث ترجمات عربية وتحليلها من اجل تحقيق نفس درجة الشدة في اللغة الهدف . وتوصل البحث إلى نتيجة مفادها أن استخدام درجة شدة الأفعال التعبيرية يعد سمة مميزة ومساعدة في اختيار الترجمة الأنسب.
first_indexed 2024-03-12T11:39:02Z
format Article
id doaj.art-f2bc8fdbe41d47dc952b96c16b0e5a4a
institution Directory Open Access Journal
issn 0378-2867
2664-2506
language Arabic
last_indexed 2024-03-12T11:39:02Z
publishDate 2023-09-01
publisher University of Mosul, College of Arts
record_format Article
series آداب الرافدين
spelling doaj.art-f2bc8fdbe41d47dc952b96c16b0e5a4a2023-08-31T21:07:35ZaraUniversity of Mosul, College of Artsآداب الرافدين0378-28672664-25062023-09-01539412314510.33899/radab.2023.179927179927درجة الشدة في ترجمة الافعال التعبيرية الانكليزية في رواية "مرتفعات وذرنج" الى العربيةمنار الصفاوي0لقمان ناصر1قسم الترجمة / كلية الاداب / جامعة الموصل .قسم الترجمة / كلية الاداب / جامعة الموصل .يهدف هذا البحث الى التحقق من ترجمة درجة شدة الافعال التعبيرية الانكليزية في رواية مرتفعات وذريج الى اللغة العربية . وتفترض دراسة البحث الى ان اهمال ترجمة شدة الافعال التعبيرية ستؤدي الى ترجمة غير ملائمة. كما وتفترض  ان الاستراتيجية الملائمة لترجمة النصوص التعبيرية هي ترجمة اللغة الأصل وذلك عندما يتساوى المعنى الحرفي مع المعنى المقصود. ولإثبات صحة هذه الفرضيات قامت الباحثة باختيار اربعة نصوص من رواية مرتفعات وذرنج مع ثلاث ترجمات عربية وتحليلها من اجل تحقيق نفس درجة الشدة في اللغة الهدف . وتوصل البحث إلى نتيجة مفادها أن استخدام درجة شدة الأفعال التعبيرية يعد سمة مميزة ومساعدة في اختيار الترجمة الأنسب.https://radab.mosuljournals.com/article_179927_27a57eae98d52c7f07a0be29c5180298.pdfافعال الکلامالقوة الانجازیةالتعبیریات
spellingShingle منار الصفاوي
لقمان ناصر
درجة الشدة في ترجمة الافعال التعبيرية الانكليزية في رواية "مرتفعات وذرنج" الى العربية
آداب الرافدين
افعال الکلام
القوة الانجازیة
التعبیریات
title درجة الشدة في ترجمة الافعال التعبيرية الانكليزية في رواية "مرتفعات وذرنج" الى العربية
title_full درجة الشدة في ترجمة الافعال التعبيرية الانكليزية في رواية "مرتفعات وذرنج" الى العربية
title_fullStr درجة الشدة في ترجمة الافعال التعبيرية الانكليزية في رواية "مرتفعات وذرنج" الى العربية
title_full_unstemmed درجة الشدة في ترجمة الافعال التعبيرية الانكليزية في رواية "مرتفعات وذرنج" الى العربية
title_short درجة الشدة في ترجمة الافعال التعبيرية الانكليزية في رواية "مرتفعات وذرنج" الى العربية
title_sort درجة الشدة في ترجمة الافعال التعبيرية الانكليزية في رواية مرتفعات وذرنج الى العربية
topic افعال الکلام
القوة الانجازیة
التعبیریات
url https://radab.mosuljournals.com/article_179927_27a57eae98d52c7f07a0be29c5180298.pdf
work_keys_str_mv AT mnạrạlṣfạwy drjẗạlsẖdẗfytrjmẗạlạfʿạlạltʿbyryẗạlạnklyzyẗfyrwạyẗmrtfʿạtwdẖrnjạlyạlʿrbyẗ
AT lqmạnnạṣr drjẗạlsẖdẗfytrjmẗạlạfʿạlạltʿbyryẗạlạnklyzyẗfyrwạyẗmrtfʿạtwdẖrnjạlyạlʿrbyẗ