Autoridad e innovación en la traducción del «Ars poetica» horaciano de Luis de Zapata

El Ars poetica horaciano experimentó en la última década del siglo XVI hasta cuatro traducciones, adaptaciones y/o escolios diferentes al castellano: la de Vicente Espinel (1591), la de Luis de Zapata (1592), la de Juan Villén de Biedma (1599) y la de Jaime Juan Falcó (1600). La traducción que hicie...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Irene Rodríguez Cachón
Format: Article
Language:English
Published: Instituto de Estudios Auriseculares (IDEA) 2016-05-01
Series:Hipogrifo: Revista de Literatura y Cultura del Siglo de Oro
Online Access:https://revistahipogrifo.com/index.php/hipogrifo/article/view/156
_version_ 1797384859839102976
author Irene Rodríguez Cachón
author_facet Irene Rodríguez Cachón
author_sort Irene Rodríguez Cachón
collection DOAJ
description El Ars poetica horaciano experimentó en la última década del siglo XVI hasta cuatro traducciones, adaptaciones y/o escolios diferentes al castellano: la de Vicente Espinel (1591), la de Luis de Zapata (1592), la de Juan Villén de Biedma (1599) y la de Jaime Juan Falcó (1600). La traducción que hiciera y que publicó en Lisboa el extremeño Luis de Zapata pretendió ser lo más fiel al original latino al intentar respetar, en la medida que fuera posible, el propio concepto de uso del lenguaje horaciano. Aún así, la idea de Zapata sobre el proceder en el proceso de la traducción anticipa algunas ideas ulteriores pero que todavía no encontraban fuerte arraigo en la España de su tiempo. Su texto preludia tímidamente alguna de ellas pero no encontró demasiado aplauso entre sus contemporáneos. Este trabajo pretende revisar y aportar algunas notas sobre esta bastante desconocida traducción horaciana.
first_indexed 2024-03-08T21:45:31Z
format Article
id doaj.art-f31767d1300b46d3b3f86bed1e249d64
institution Directory Open Access Journal
issn 2328-1308
language English
last_indexed 2024-03-08T21:45:31Z
publishDate 2016-05-01
publisher Instituto de Estudios Auriseculares (IDEA)
record_format Article
series Hipogrifo: Revista de Literatura y Cultura del Siglo de Oro
spelling doaj.art-f31767d1300b46d3b3f86bed1e249d642023-12-20T09:19:04ZengInstituto de Estudios Auriseculares (IDEA)Hipogrifo: Revista de Literatura y Cultura del Siglo de Oro2328-13082016-05-014110.13035/H.2016.04.01.16135Autoridad e innovación en la traducción del «Ars poetica» horaciano de Luis de ZapataIrene Rodríguez Cachón0Westfälische Wilhelms-Universitat Münster, AlemaniaEl Ars poetica horaciano experimentó en la última década del siglo XVI hasta cuatro traducciones, adaptaciones y/o escolios diferentes al castellano: la de Vicente Espinel (1591), la de Luis de Zapata (1592), la de Juan Villén de Biedma (1599) y la de Jaime Juan Falcó (1600). La traducción que hiciera y que publicó en Lisboa el extremeño Luis de Zapata pretendió ser lo más fiel al original latino al intentar respetar, en la medida que fuera posible, el propio concepto de uso del lenguaje horaciano. Aún así, la idea de Zapata sobre el proceder en el proceso de la traducción anticipa algunas ideas ulteriores pero que todavía no encontraban fuerte arraigo en la España de su tiempo. Su texto preludia tímidamente alguna de ellas pero no encontró demasiado aplauso entre sus contemporáneos. Este trabajo pretende revisar y aportar algunas notas sobre esta bastante desconocida traducción horaciana.https://revistahipogrifo.com/index.php/hipogrifo/article/view/156
spellingShingle Irene Rodríguez Cachón
Autoridad e innovación en la traducción del «Ars poetica» horaciano de Luis de Zapata
Hipogrifo: Revista de Literatura y Cultura del Siglo de Oro
title Autoridad e innovación en la traducción del «Ars poetica» horaciano de Luis de Zapata
title_full Autoridad e innovación en la traducción del «Ars poetica» horaciano de Luis de Zapata
title_fullStr Autoridad e innovación en la traducción del «Ars poetica» horaciano de Luis de Zapata
title_full_unstemmed Autoridad e innovación en la traducción del «Ars poetica» horaciano de Luis de Zapata
title_short Autoridad e innovación en la traducción del «Ars poetica» horaciano de Luis de Zapata
title_sort autoridad e innovacion en la traduccion del ars poetica horaciano de luis de zapata
url https://revistahipogrifo.com/index.php/hipogrifo/article/view/156
work_keys_str_mv AT irenerodriguezcachon autoridadeinnovacionenlatraducciondelarspoeticahoracianodeluisdezapata