Autoridad e innovación en la traducción del «Ars poetica» horaciano de Luis de Zapata
El Ars poetica horaciano experimentó en la última década del siglo XVI hasta cuatro traducciones, adaptaciones y/o escolios diferentes al castellano: la de Vicente Espinel (1591), la de Luis de Zapata (1592), la de Juan Villén de Biedma (1599) y la de Jaime Juan Falcó (1600). La traducción que hicie...
Main Author: | Irene Rodríguez Cachón |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Instituto de Estudios Auriseculares (IDEA)
2016-05-01
|
Series: | Hipogrifo: Revista de Literatura y Cultura del Siglo de Oro |
Online Access: | https://revistahipogrifo.com/index.php/hipogrifo/article/view/156 |
Similar Items
-
El planteo horaciano sobre la historia de Roma
by: María Delia Buisel
Published: (1998-11-01) -
El Catecismo de Fray Luis Zapata de Cárdenas (1576), traducción cultural: Tentativa de comprensión de la historia cultural y religiosa de Colombia.
by: Martha Lucia Pulido Correa
Published: (2015-02-01) -
problema de la traducción poética
by: Radoslav Ivelic Kusanovic
Published: (1970-12-01) -
Luis Zapata y el poema heroico: historia, entretenimiento y parodia
by: Rodrigo Cacho Casal
Published: (2012-01-01) -
La influencia de la teología de la liberación en el pensamiento pedagógico de Paulo Freire y de Luis Oscar Londoño Zapata (the influence of the theology of liberation in the pedagogical thinking of Paulo Freire and de Luis Oscar Londono Zapata)
by: Sandra Arcila N, et al.
Published: (2015-01-01)