Трудности перевода дипломатической терминологии китайского языка - Дипломатиялық терминологияның аудару мәселелері

В данной статье рассматривается актуальная проблема в современной лингвистике: трудность перевода дипломатической терминологии китайского языка. Данное исследование определяется недостаточной разработанностью в отечественной китаистике. В данной статье мы рассмотрели основные трудности дипломатическ...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: M. T. Altayeva, N. B. Abdraimova
Format: Article
Language:English
Published: Al-Farabi Kazakh National University 2016-01-01
Series:Әл-Фараби Атындағы Қазақ Ұлттық Университеті хабаршы шығыстану сериясы
Subjects:
Online Access:http://bulletin-orientalism/index.php/1-vostok/article/view/399
Description
Summary:В данной статье рассматривается актуальная проблема в современной лингвистике: трудность перевода дипломатической терминологии китайского языка. Данное исследование определяется недостаточной разработанностью в отечественной китаистике. В данной статье мы рассмотрели основные трудности дипломатической терминологии, например как: лингвоэтническая специфика перевода, национальный колорит, историзм, различие грамматического строя языков, эквивалентность перевода, а также адекватность перевода. Часто переводчики, особенно на первом этапе своей профессиональной деятельности, сталкиваются с типичными проблемами перевода. Чтобы избежать ошибок при переводе, переводчик должен знать, с какими трудностями он может столкнуться при переводе текстов. Мақалада дипломатиялық терминологияның аудару мәселелері мен олардың түрлеріне сипаттама беріледі. Қиындықтарды тудыратын негізгі лингвистикалық негіздері, ұлттық колорит, тарихаят, грамматика, эквиваленттік және адекваттық аудару мәселелері қарастырылады.
ISSN:1563-0226
2617-1864