Tradiciones de origen y poéticas de destino: cuestiones de traducción y léxico en las obras de Bernat Metge y Ausiàs March
En este artículo se estudian dos tendencias opuestas en las decisiones que toman los traductores con respecto a la selección del léxico. Así como en algunos casos el vocabulario seleccionado por parte del traductor desarrolla tradiciones literarias ya presentes en el original, en otros despliega reg...
Main Authors: | Lluís Cabré, Albert Lloret |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Catalan |
Published: |
Consejo Superior de Investigaciones Científicas
2015-06-01
|
Series: | Anuario de Estudios Medievales |
Subjects: | |
Online Access: | http://estudiosmedievales.revistas.csic.es/index.php/estudiosmedievales/article/view/758 |
Similar Items
-
Retórica forense y ars dictaminis en Lo somni, de Bernat Metge
by: María de Hoces Lomba
Published: (2014-06-01) -
Bernat Metge: Lo somni: un Somnium Scipionis redivivo y un Civitate Dei laico
by: Julia Butiñá Jiménez
Published: (2009-04-01) -
Bernat Metge y Llibre de Fortuna e Prudència: una isla –¿ortodoxamente?– alegórica
by: Juan M. Ribera Llopis
Published: (2009-04-01) -
Simplex Munditiis ... (Horat. Carm, 1, 5, 5)
by: Gregorio Hinojo Andrés
Published: (2016-05-01) -
Ausiàs March: una retórica del sujeto
by: Enrique NOGUERAS
Published: (2018-12-01)