Findings on the Translation of the Liturgical Commentary in the Contents of mss RGADA 88 and BOGISHICH 52. The Use of Participles and Participle Constructions
This paper focuses on the peculiarities in the translation and the syntactical use of participles in the recently identified article in the contents of two 16th century Serbian codices which represent a recapitulative Southern Slavonic version of the treatise “Ἑρμηνεία περὶ τε τοῦ θείου ναοῦ καὶ τῶν...
Main Authors: | Tatyana Ilieva, Ol’ga Trefilova |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Russian |
Published: |
Russian Academy of Sciences, Institute of Slavic Studies
2023-12-01
|
Series: | Славянский мир в третьем тысячелетии |
Subjects: | |
Online Access: | https://slavicworld.ru/index.php/jsw/article/view/397/413 |
Similar Items
-
The problem of translating participles from German into Serbian
by: Redžović Elma H.
Published: (2023-01-01) -
A dictionary of locutions from liturgical books by protopriest A. I. Nevostruev
by: Davydenkova Maria, et al.
Published: (2018-07-01) -
A dictionary of locutons from liturgical books by protopriest a. I. Nevostruev (мужатая – мѵрный)
by: Maria Davydenkova, et al.
Published: (2018-12-01) -
Od Redakcji
by: Irena Sawicka
Published: (2015-09-01) -
On the Latinitas in Novgorod: Some Cases of Unintentional Intertextuality
by: Vittorio Springfield Tomelleri
Published: (2021-01-01)