El poema anónimo Castrianus (h. 1440-1470). Edición, texto y traducción

El presente artículo contiene la primera traducción al español de un poema inglés, el Castrianus, compuesto a mediados del s. XV. El poema tenía una intención didáctica y pretendía enseñar a los jóvenes ingleses internados en algún centro de enseñanza (laico o monacal) el correcto comportamiento en...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Guillermo Alvar Nuño
Format: Article
Language:English
Published: Universidad de Alcalá 2019-12-01
Series:Revista de Literatura Medieval
Subjects:
Online Access:https://recyt.fecyt.es/index.php/RLM/article/view/72920
Description
Summary:El presente artículo contiene la primera traducción al español de un poema inglés, el Castrianus, compuesto a mediados del s. XV. El poema tenía una intención didáctica y pretendía enseñar a los jóvenes ingleses internados en algún centro de enseñanza (laico o monacal) el correcto comportamiento en la mesa, pues el acto de la comida constituía un elemento fundamental para la articulación de la vida en sociedad tanto en el ámbito familiar como en el público. El Castrianus entronca en una tradición de textos didácticos que enseña modales y reglas morales que se agruparon en una colección conocida como Auctores octo. Sus antecedentes más directos son los Libri Catoniani, un suplemento que se le añadió en el siglo XII llamado Facetus: cum nihil utilius o, de forma más local, el Stans puer ad mensan domini de Robert de Grosseteste. Se pretende, pues, contextualizar el Castrianus, realizar un comentario métrico que explique qué tipo de verso se emplea y, por último, ofrecer tanto el texto latino como una traducción poética.
ISSN:1130-3611
2660-4574